Size / / /

(Read this story in English translation)

تحذير محتوى


جالس على كرسيّ خشبيّه لها لوحة مركّبة من الأمام. فكّه مفتوح. صافن صامد لا تحكّم له على اعضائه أو أطراف جسمه. تمثال حيّ. جالس في غرفة النّوم. عيناه مركزتان على شاشّة التلفاز أمامه. يبثّ فيلم فست اند فيوريس الثّالث لرابع مرّة هذا الأسبوع. رأى السّيارات تنفجر وتتدحرج وتتسابق. ورنّت أذناه بأصوات الدّواليب تتزحلق والشّخصيات تصرخ جملها التّعيسة قبل حادثة أخرى. وفجأةً أصدر التّمثال صوتاً من فمه مثل مكبّر الصّوت. جملة واحدة.
 
"أريد"

صدى. انحنت كرسيّه إلى الأمام وهو لا زال جامداً فيها.
 
واختفى التّمثال.
 
المدينة
 
ظهر في وسط ساحة مزدحمه يحلّق بضعة سنتيمترات عن الأرض. كانت البنايات تتباهى بأسماء المتاجر المتعدّدة والمقاهي والمنتوجات الالكترونيّة الجديدة. مال الكرسيّ إلى الوراء وصاح بدهشته وكأنّه يختنق. دار في مكانه وعيناه تتذوّقان وتشتهيان الماديّات المتعدّدة المتوفّرة. تقدّم إلى أبواب إحدى المتاجر، ولكن قبل أن يدخل، طنتّ صوت من فمه. سكتت جميع مصادر الحديث والضجيج. أعلن:

"أريد أن أريد"

إنتظر لحظة ودخل المتجر. أسرع تجاه جناح المأكولات، حيث لم يجد غير المستوردات. بدأ يمتص كل ما وجد أمامه. أفرغ الرّفوف والخزائن من كل محتوياتها. ابتلعها جميعاً. لم يزد وزناً ولم يمتلئ. توقّف للحظة فوقعت المنتوجات على الأرض.
 
"أريد أن استهلك"

إقترب من إحدى المنتوجات ليتفقّد اسعارها والمعلومات المطبوعة عليها. فبدء يهلع بصوت الاسعاف وجسمه يحلّق من أول الممّر إلى آخره. وحنكه لا يتحرّك اطلاقاً. أراد الفرار ولكنه ضاع وهو يذعر. فبدأ بالتحليق تجاه الحيطان و خبط نفسه بهم. حاول مجدداً حتى أن وصل إلى شبّاك. فأسرع تجاهها وكسر الزّجاج. خروجه من المبنى جذب الأنظار. انحفض صوت إنذار الإسعاف وبدأت تتكاثر الهمسات الفضوليّة. لم يفهم ما كان يراه من أرجل وشخصيات ممزوجة بسبب حركتها السريعة. برزت فقط بقعة سوداء تغمر رأسها بعض النقط البيض. كانت صافنة. مثله. ولكنها في نصف الشارع. رأى دولاب تكرج فوقها قبل أن يفهم.                
 
 قطة مرمية على الأرض في نصف الطريق.
 
تقدم نحوها ليحلل الموقف. رأى علبة دجاج مقلية مخزقة بالقرب منها. داخل العلبة عظمة واحدة عاريه.
 
"لا أريد أن أريد"
 
اختفى.
 
ظهر أمام حريق يشتعل على طاولة مطبخ حديديّة، وانحنى كي ينظر إلى قلب الحريق التي برقت في عينيه. مثل نربيش، خرجت من فمه رشّات من البترول ورسم بها خط تصل إلى تنك الغاز. هرب من المبنى بنفس الاسلوب التي استخدمها في المتجر. إبتعد عن الشبّاك المكسور من دون أن يعلو أو يخفض في تحليقه.
 
إنتظر. أشعّة النار ازدادت قوّة وبدأ الدخّان يهرب إلى الخارج. 
 
وحش برتقالي صفراوي انفجر من داخل الغرفة. طار الاسمنت و ابتلعت النيران الخشب عن الحيطان. لم يبقى سوى أعمدة الشقّة. تدنّى المبنى قليلاً. انتشر الحريق إلى باقي الشّقق حتى التهمها بأكملها. بين كل ثانية وأخرى نشأ صوت إنفجار من نفس المبنى، معلنا إبتلاع شقة أخرى. انهار المبنى بعد بضعة دقائق.
 
واختفى. 



وديع الحداد مصمّم غرافيكي، رسّام، وكاتب لبناني-فلسطيني يمضي أيّامه في بيروت. يعيش مع عائلته، بالإضافة الى سبعة نباتات وطنّ من الأشباح الموروثة. يقضي وقته باحثاً عن ما يصل الماضي بالحاضر. للمزيد من أشغاله يمكن متابعته wadihhaddad@ على انستاغرام

Wadih El Haddad is a Lebanese-Palestinian graphic designer, illustrator, and writer based in Beirut. He lives with his family, seven plants, and a ton of ancestral ghosts. He spends his time looking for strings that connect the past to his present. You can follow up with his work and doodles on his Instagram page @wadihhaddad.
Current Issue
24 Mar 2025

The winner is the one with the most living wasps
Every insect was a chalk outline of agony / defined, evaluated, ranked / by how much it hurt
In this episode of the Strange Horizons Fiction podcast, Michael Ireland presents Reprise by Samantha Lane Murphy, read by Emmie Christie. Subscribe to the Strange Horizons podcast: Spotify
Black speculative poetry works this way too. It’s text that is flexible and immediate. It’s a safe space to explore Afrocentric text rooted in story, song, dance, rhythm that natural flows from my intrinsic self. It’s text that has a lot of hurt, as in pain, and a lot of healing—an acceptance of self, black is beauty, despite what the slave trade, colonialism, racism, social injustice might tell us.
It’s not that I never read realistic fiction and not that I don’t like it. It’s just that sometimes I don’t get it. I know realistic fiction, speculative fiction, and genre fiction are just terms we made up to sell more narrative, but I’m skeptical of how the expectations and norms of realism lurk, largely uninterrogated or even fully articulated, in the way readers, editors, and publishers interact with work that purports to depict quote unquote real life.  Most broadly defined, realistic stories depict the quotidian and accurately reproduce the daily events, characters, and settings of the world we live
Friday: Adam and Eve in Paradise by José Maria de Eça de Queirós, translated by Margaret Jull Costa 
Issue 17 Mar 2025
Issue 10 Mar 2025
By: Holli Mintzer
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 3 Mar 2025
Issue 24 Feb 2025
Issue 17 Feb 2025
Issue 10 Feb 2025
By: Alexandra Munck
Podcast read by: Claire McNerney
Issue 27 Jan 2025
By: River
Issue 20 Jan 2025
Strange Horizons
By: Michelle Kulwicki
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 13 Jan 2025
Issue 6 Jan 2025
By: Samantha Murray
Podcast read by: Jenna Hanchey
Load More