Size / / /

Content warning:


Ma wouldn’t tell me anything,
but I knew. That inkblot bruise
on your belly—it bloomed like
a dying star.

So hot that summer, your fingers
left bio-ink on the monkey bars.
“It’s sweat,” you said, your eyes
cutting, daring me to say otherwise.

Good times that summer. Saturday morning cartoons on our
dying TV. How I spun you in the dryer and you came out all
pixelated. Lego tower to heaven, we stacked by Lake Ontario,
so easy for you. How you were airbrushed by fumes from Ma’s
wok, fish boiling and Sichuan peppercorns sizzling like tiny
time bombs. Claps of joy and laughter, Ma’s face glowing red
from baijiu. My arm in a cast after the skateboarding crash,
yours reprinted anew. You telling me on that wet balcony in
Scarborough: “You can do anything.”

Then that bruise. Then two.
More bio-ink smearing off you like
pigment from a butterfly’s wing.

Blur. Break. Scream. Tires
screeching. Red valve shoved
down the slit in your neck,
pumping. Recalling the product
recall. Your atoms scrambled and
refused. Mouthing freezies in hospital
rooms stinking of old glue, my tongue
lime green, yours blueprint residue.
Holding your hand, hot heart beeping,
synthskin and boy bones, HD feelings.

On the postcard I received a month later:
Preserve my body groove, which was
so you.

When I visit Ma and she pours me tea,
she sometimes apologizes, still, for having had
to print me a brother that one time.

I always remind her of that summer, that one
summer, your last summer, one of many summers,
made real by their weight in sweat.



Millie Ho’s work appears in Lightspeed Magazine, Nightmare Magazine, Strange Horizons, Uncanny Magazine, and others. She was a finalist for the 2019 Rhysling Awards, and lives in Montreal. Find her at www.millieho.net and on Twitter @Millie_Ho.
Current Issue
22 Apr 2024

We’d been on holiday at the Shoon Sea only three days when the incident occurred. Dr. Gar had been staying there a few months for medical research and had urged me and my friend Shooshooey to visit.
...
Tu enfiles longuement la chemise des murs,/ tout comme d’autres le font avec la chemise de la mort.
The little monster was not born like a human child, yelling with cold and terror as he left his mother’s womb. He had come to life little by little, on the high, three-legged bench. When his eyes had opened, they met the eyes of the broad-shouldered sculptor, watching them tenderly.
Le petit monstre n’était pas né comme un enfant des hommes, criant de froid et de terreur au sortir du ventre maternel. Il avait pris vie peu à peu, sur la haute selle à trois pieds, et quand ses yeux s’étaient ouverts, ils avaient rencontré ceux du sculpteur aux larges épaules, qui le regardaient tendrement.
We're delighted to welcome Nat Paterson to the blog, to tell us more about his translation of Léopold Chauveau's story 'The Little Monster'/ 'Le Petit Monstre', which appears in our April 2024 issue.
For a long time now you’ve put on the shirt of the walls,/just as others might put on a shroud.
Issue 15 Apr 2024
By: Ana Hurtado
Art by: delila
Issue 8 Apr 2024
Issue 1 Apr 2024
Issue 25 Mar 2024
By: Sammy Lê
Art by: Kim Hu
Issue 18 Mar 2024
Strange Horizons
Issue 11 Mar 2024
Issue 4 Mar 2024
Issue 26 Feb 2024
Issue 19 Feb 2024
Issue 12 Feb 2024
Load More
%d bloggers like this: