Size / / /

Outside the blizzard days of 1880 have quieted

New England tastes a bit of a thaw

and in the stark winter light of his Cambridge workshop

where a glassine residue drifts in fine rills

and his working telescope casts a devilish shadow

Clark stills his eyes and sees with skin

glides fingertips over his paired refractory lenses

a skater marking perfect figures on perfect ice

years of grinding and polishing such optics

have stripped the lines from his palms and fingers

substituted his spiraled evidence of self

with creases and the red fissures of Mars

often they have picked clean his ego and left him

hiking along the barren shores of physics

always there is this unquenched desire

a raw thirst for precision for absolutes

for the lost terrains of Xanadu or Johannes Kepler

yet he finds truth where he can find it

later he will cup his fists into the Charles

and disturb a cold river of stars

with a touch so sensitive that even simple objects

reveal an order within the curvature to chaos

and all surfaces reveal identities

a smooth continuity of singing fractions

and to pass on to his sons

a rough guide to the musics of the sphere




Robert Frazier is the author of eight previous books of poetry, and a three-time winner of the Rhysling Award for poetry. He has won an Asimov's Reader Award and been on the final ballot for a Nebula Award for fiction. His books include Perception BarriersThe Daily Chernobyl, and Phantom Navigation (2012). His 2002 poem "A Crash Course in Lemon Physics" was nominated for a Pushcart Prize. Recent works have appeared in Asimov's Science Fiction, Dreams & Nightmares, and Strange Horizons. His long poem "Wreck-Diving the Starship" was a runner-up for a 2011 Rhysling Award. He can be reached by email at raf@nantucket.net.
Current Issue
22 Apr 2024

We’d been on holiday at the Shoon Sea only three days when the incident occurred. Dr. Gar had been staying there a few months for medical research and had urged me and my friend Shooshooey to visit.
...
Tu enfiles longuement la chemise des murs,/ tout comme d’autres le font avec la chemise de la mort.
The little monster was not born like a human child, yelling with cold and terror as he left his mother’s womb. He had come to life little by little, on the high, three-legged bench. When his eyes had opened, they met the eyes of the broad-shouldered sculptor, watching them tenderly.
Le petit monstre n’était pas né comme un enfant des hommes, criant de froid et de terreur au sortir du ventre maternel. Il avait pris vie peu à peu, sur la haute selle à trois pieds, et quand ses yeux s’étaient ouverts, ils avaient rencontré ceux du sculpteur aux larges épaules, qui le regardaient tendrement.
We're delighted to welcome Nat Paterson to the blog, to tell us more about his translation of Léopold Chauveau's story 'The Little Monster'/ 'Le Petit Monstre', which appears in our April 2024 issue.
For a long time now you’ve put on the shirt of the walls,/just as others might put on a shroud.
Issue 15 Apr 2024
By: Ana Hurtado
Art by: delila
Issue 8 Apr 2024
Issue 1 Apr 2024
Issue 25 Mar 2024
By: Sammy Lê
Art by: Kim Hu
Issue 18 Mar 2024
Strange Horizons
Issue 11 Mar 2024
Issue 4 Mar 2024
Issue 26 Feb 2024
Issue 19 Feb 2024
Issue 12 Feb 2024
Load More
%d bloggers like this: