Size / / /

Content warning:


Seven years I beg men in white
to make a clock of my insides,
to build for me a patient body,
a human one
with moonflowers for eyes.
The doctors say
rage is not a flower.
They tell me to eat
soft and bland for healing.

So I suckle honeysuckle sap
for pleasure and steam sunset
marigolds for distraction
as the sleepless itch for power
swells beyond my belly button.

I sob when my skin first begins
to sting and brittle. My fine baby hairs
sharpen to needle horns while I call
sing and plead, staring
through dull hospital glass
at the bloody hyacinths
bursting across the street. Please,
I would rather bear fruit
than fire.
But my salt calls no army.
I am an echo in a cave.

Flaming intestine sprouts
from my belly, flares to fierce wing.
My screams carry organ pipes
to the desert and birth fields of wild red
milkweed in the open mouths of dunes.
Rage leathers my guts to mottled scale.
I burn everything I touch
and myself, to shriveling pitless cherry.
Reborn in brimstone, my golden
glinting lizard hide straddles the canal
and I hunger for bloom. Cloaked
in silken gowns, heavy beneath
heady magics, the men chant
as a chorus back to me:
no, no, no.



Liz is a gutless wonder—a poet without a large intestine, trying to write gut-punching poems. She received her B.A. in English from the University of Alabama in 2016. Currently, she serves as the Managing Editor of The McNeese Review, and organizes MSU’s graduate reading series. She is the first place recipient of the 2019 Joy Scantlebury Poetry Prize, and her poems have been selected as finalists for Jabberwock Review’s 2019 Nancy D. Hargrove Editors’ Prize in Poetry and F(r)iction’s Winter 2018 Poetry Contest, judged by Kwame Dawes. She lives in Lake Charles, Louisiana, with her (very cute) dog, Rocky.
Current Issue
22 Apr 2024

We’d been on holiday at the Shoon Sea only three days when the incident occurred. Dr. Gar had been staying there a few months for medical research and had urged me and my friend Shooshooey to visit.
...
Tu enfiles longuement la chemise des murs,/ tout comme d’autres le font avec la chemise de la mort.
The little monster was not born like a human child, yelling with cold and terror as he left his mother’s womb. He had come to life little by little, on the high, three-legged bench. When his eyes had opened, they met the eyes of the broad-shouldered sculptor, watching them tenderly.
Le petit monstre n’était pas né comme un enfant des hommes, criant de froid et de terreur au sortir du ventre maternel. Il avait pris vie peu à peu, sur la haute selle à trois pieds, et quand ses yeux s’étaient ouverts, ils avaient rencontré ceux du sculpteur aux larges épaules, qui le regardaient tendrement.
We're delighted to welcome Nat Paterson to the blog, to tell us more about his translation of Léopold Chauveau's story 'The Little Monster'/ 'Le Petit Monstre', which appears in our April 2024 issue.
For a long time now you’ve put on the shirt of the walls,/just as others might put on a shroud.
Issue 15 Apr 2024
By: Ana Hurtado
Art by: delila
Issue 8 Apr 2024
Issue 1 Apr 2024
Issue 25 Mar 2024
By: Sammy Lê
Art by: Kim Hu
Issue 18 Mar 2024
Strange Horizons
Issue 11 Mar 2024
Issue 4 Mar 2024
Issue 26 Feb 2024
Issue 19 Feb 2024
Issue 12 Feb 2024
Load More
%d bloggers like this: