Size / / /

Once, I was a mermaid with other mermaids
decked out and parading down the boardwalk. 
My gown trailed me, a tail of cerulean, my 
cheeks the color the sky glistens when 
it strikes the ocean. 
 
Early that morning, the day the parade 
flooded the streets with sea wreckage 
and freaks, with connoisseurs, my 
lover finished painting on my face. 
His hat leaned sideways, 
 
parrot feathers brassy as beetle wings 
staining his hair. Two women dressed 
as crabs scuttled down the lane before us. 
My mouth blew bubbles, small tender 
ohs exploding. 
 
Seven moves later, three states: the gown 
still hangs in the folds of my closet. When 
I take it out, my soul, like some glass weight 
washed on the sand, shivers. A great breath 
of wind. Often, 
 
I see a dark fedora tumbling past me 
to break against the waves. Often, I see 
mermaids trailing riotous hair, their 
mouths unmoved by pity or the dark 
heart of the sea.

Publication of this poem was made possible by a donation from Lee Hallison. (Thanks, Lee!) To find out more about our funding model, or donate to the magazine, see the Support Us page.



Alicia Cole lives with a photographer and a bevy of animals. Over their house, egrets and great blue herons fly. She has a penchant for birding, blackberries, and walking through brambles. Her fantastical poetry may be found in Asimov's, Abyss & Apex, Goblin Fruit, Mythic Delirium, Birdensnake, Demeter's Spicebox, Eternal Haunted Summer, and Futuredaze. A more complete bibliography is at three-magpies.livejournal.com. The cup which is the subject of this poem resides in a museum in Tehran and is believed to be the first animation in the world.
Current Issue
2 Sep 2019

By: Bora Chung
Translated by: Anton Hur
She reached to flush the toilet again. The head sputtered, “N-no, just a minute—" She stayed her hand and looked down at the head in the toilet. It was probably more accurate to refer to it as “a thing that vaguely looks like a head” than an actual head. It was about two-thirds the size of an adult’s head and resembled a lump of carelessly slapped-together yellow and gray clay, with a few scattered clumps of wet hair.
어느 날 물을 내리고 화장실을 막 나오려 할 때였다. “어머니.”
By: Ji Yun
Translated by: Yi Izzy Yu
Translated by: John Yu Branscum
Life is filled with strange happenings that are hard to fit into our understanding of the world. Many we let pass in order to get on with our days. But this was not something I could let pass. I talked to Tiechan’s neighbors and his friends, his family members and his enemies. Slowly, I pieced together what had pushed my friend to his tragic end. This is what I discovered.
By: Ji Yun
申铁蟾,名兆定,阳曲人。以庚辰举人,官知县。主余家最久,庚戍秋在陕西试用,忽寄一札与余诀,其词恍惚迷离 ,抑郁幽咽,都不省为何语。而铁蟾固非不得志者,疑不能明也。
All poets wanted to be astronauts first / but the world was too real
Todos los poetas quisieron ser astronautas primero / Pero el mundo fue demasiado real
By: Ji Yun
Podcast read by: Yi Izzy Yu
Translated by: Yi Izzy Yu
Translated by: John Yu Branscum
31 Aug 2019
Brazil Special Issue call for fiction submissions!
Issue 26 Aug 2019
By: Cynthia So
Podcast read by: Cynthia So
Podcast read by: Ciro Faienza
Issue 19 Aug 2019
By: S. R. Mandel
Podcast read by: Anaea Lay
Issue 12 Aug 2019
By: Niyah Morris
Podcast read by: Anaea Lay
By: Dante Luiz
Art by: Em Allen
By: Ciro Faienza
Podcast read by: Rasha Abdulhadi
Podcast read by: Ciro Faienza
Issue 5 Aug 2019
By: Aisha Phoenix
Podcast read by: Anaea Lay
By: Alexandra Seidel
Podcast read by: Alexandra Seidel
Podcast read by: Ciro Faienza
31 Jul 2019
We're all so very excited to put your funds and good faith to use, providing a platform for voices⁠ new and international, creative and resisting.
Issue 29 Jul 2019
22 Jul 2019
As of July 21st, we are FULLY FUNDED with all of the fund drive content unlocked.
Issue 22 Jul 2019
By: Sionnain Buckley
Podcast read by: Sionnain Buckley
Podcast read by: Ciro Faienza
Issue 15 Jul 2019
By: Audrey R. Hollis
Podcast read by: Anaea Lay
By: Emma J. Gibbon
Podcast read by: Ciro Faienza
Load More
%d bloggers like this: