Size / / /

Content warning:


I teach you how to nick the skin between your fingers, worry the cut
open and blow on it with hot salty breath, and wait for slow joints to
grow from the slit. Your new fingers are especially skilled at pulling
up loose floorboards and playing with the tangle of my Spanish moss hair.

You used to have wings, but I nibbled them off long ago. You don't
begrudge it; now you are all limbs, the more to hold on to me with.
Your knees and elbows creak as I bend them this way and that, tenderly
so as not to break them. Your skin ripples with laughter at my manipulations.

I show you how to season a broth to perfection with dried compost and
twigs and pieces of oyster shells. Rhizomes of microscopic mushrooms
float on top as we bathe in it, thick steam tickling deep behind our eyes like pollen.

I teach you to break a walnut out of its shell in one perfect piece
and to swallow it whole. The conjoined twin brains of it make a home
deep in your gut, its filigree roots siphoning nutrients out of your
bloodstream as it waits for the perfect conditions to sprout.

Soon I will cut a piece from my body and hold it in place against your
raw flesh with bandages of vine leaves and training wire. When
synchronous buds emerge from both of our wounds, I will wonder if the
coming blooms will be of the same hue.




Layla Al-Bedawi is a poet, writer, and bookbinder (among other things). English is her third language, but she's been dreaming in it for years. Born in Germany to Kurdish and Ukrainian parents, she currently lives in Houston, TX, where she co-founded Fuente Collective and champions experimentation, collaboration, and hybridity in writing an other arts. Her work is published in Liminal Stories, Mithila Review, Bayou Magazine, Crab Fat Magazine, and elsewhere. Find her at laylaalbedawi.com and @frauleinlayla.
Current Issue
22 Apr 2024

We’d been on holiday at the Shoon Sea only three days when the incident occurred. Dr. Gar had been staying there a few months for medical research and had urged me and my friend Shooshooey to visit.
...
Tu enfiles longuement la chemise des murs,/ tout comme d’autres le font avec la chemise de la mort.
The little monster was not born like a human child, yelling with cold and terror as he left his mother’s womb. He had come to life little by little, on the high, three-legged bench. When his eyes had opened, they met the eyes of the broad-shouldered sculptor, watching them tenderly.
Le petit monstre n’était pas né comme un enfant des hommes, criant de froid et de terreur au sortir du ventre maternel. Il avait pris vie peu à peu, sur la haute selle à trois pieds, et quand ses yeux s’étaient ouverts, ils avaient rencontré ceux du sculpteur aux larges épaules, qui le regardaient tendrement.
We're delighted to welcome Nat Paterson to the blog, to tell us more about his translation of Léopold Chauveau's story 'The Little Monster'/ 'Le Petit Monstre', which appears in our April 2024 issue.
For a long time now you’ve put on the shirt of the walls,/just as others might put on a shroud.
Issue 15 Apr 2024
By: Ana Hurtado
Art by: delila
Issue 8 Apr 2024
Issue 1 Apr 2024
Issue 25 Mar 2024
By: Sammy Lê
Art by: Kim Hu
Issue 18 Mar 2024
Strange Horizons
Issue 11 Mar 2024
Issue 4 Mar 2024
Issue 26 Feb 2024
Issue 19 Feb 2024
Issue 12 Feb 2024
Load More
%d bloggers like this: