Size / / /

'Twas the night before Christmas, and all through the morgue,
Not a creature was stirring, not even the...um...Borg. (Yeah, that's
it. Borg is science fictiony. This poetry crap isn't all that hard.)

The zombies were nestled all snug in their coffins,
While visions of juicy brains, ran through their . . . their . . . (Nuts! I'd
better come back to that one later.)

When out in the cemetery there arose such a ruckus,
I thought, "It's a succubus, come here to . . . (Hmm. Better not.)

I sprang from my crypt, and ran to the window,
Looking for signs of that netherworld bimbo.
When what to my pustulant eyes should appear,
But a battered up sleigh, and eight rancid reindeer. (Hey, I'm on a roll here.)

"It's Santa," I thought. "There's nothing to fear."
The old fart's been dead for over a year.
His flesh was rotting, his bruises were purple,
His scalp showed in patches, his beard was all . . . (Aaarrgghhh!!)

He wasted no time, and got to work with a cough.
He hefted his sack, and two fingers fell off.
He spoke not a word, but filled all the crypts,
With brains, and blood, and a pair of wax lips. (Hey, at least it rhymes.)

Then he sprang to his sleigh, and with a wave of his mitt,
Left in a cloud of dead reindeer sh . . . (Hmm . . . I'll edit that later.)

I heard him exclaim, as he drove out of sight.
Merry Christmas to all, and to all a good fright!

(What? You were expecting William Butler Yeats?)

 

Copyright © 2000 S. K. S. Perry

Reader Comments


S. K. S. Perry is a Master Corporal with the Canadian Armed Forces. His dream is to one day become independently wealthy, or even dependently wealthy -- he doesn't really care whose money it is as long as they let him spend it. For more about him, visit his Web site.



Bio to come.
Current Issue
22 Apr 2024

We’d been on holiday at the Shoon Sea only three days when the incident occurred. Dr. Gar had been staying there a few months for medical research and had urged me and my friend Shooshooey to visit.
...
Tu enfiles longuement la chemise des murs,/ tout comme d’autres le font avec la chemise de la mort.
The little monster was not born like a human child, yelling with cold and terror as he left his mother’s womb. He had come to life little by little, on the high, three-legged bench. When his eyes had opened, they met the eyes of the broad-shouldered sculptor, watching them tenderly.
Le petit monstre n’était pas né comme un enfant des hommes, criant de froid et de terreur au sortir du ventre maternel. Il avait pris vie peu à peu, sur la haute selle à trois pieds, et quand ses yeux s’étaient ouverts, ils avaient rencontré ceux du sculpteur aux larges épaules, qui le regardaient tendrement.
We're delighted to welcome Nat Paterson to the blog, to tell us more about his translation of Léopold Chauveau's story 'The Little Monster'/ 'Le Petit Monstre', which appears in our April 2024 issue.
For a long time now you’ve put on the shirt of the walls,/just as others might put on a shroud.
Issue 15 Apr 2024
By: Ana Hurtado
Art by: delila
Issue 8 Apr 2024
Issue 1 Apr 2024
Issue 25 Mar 2024
By: Sammy Lê
Art by: Kim Hu
Issue 18 Mar 2024
Strange Horizons
Issue 11 Mar 2024
Issue 4 Mar 2024
Issue 26 Feb 2024
Issue 19 Feb 2024
Issue 12 Feb 2024
Load More
%d bloggers like this: