Size / / /

Content warning:


Your laughter always sounds like you are laughing at us. You are never willfully
cruel, we're sure. Your fingernails are understated and perfect except for a ragged
nail bed on your left thumb, which you constantly worry. We like to touch your
hair and are ecstatic when you allow us to at the late end of evenings, when your
elaborate bobby-pinned tower comes crashing down around us (no grabbing).

You abhor the sunlight and you’ve taught us to avoid it. We sleep as soundless,
motionless dolls, hands upon sheets, closed eyelids pointed heavenward, a
hundred thousand miles away from you. We don’t blame you for not coming
when we call. We stopped calling a very long time ago.

You point out our flaws like a kitchen maid picking gravel from a bowl of lentils.
We will be grateful for today’s carefully portioned dinners when our bodies grow
into tulip stems and the razor edges of our cheekbones cut straight to the souls of
those who dare gaze upon us. We are the soldiers of your future conquests. We
will be the sacrifice to your cause.

We will dream in secret of sucking on your thumb, of chewing on your cuticles
and hangnails, savoring the flawed parts of you, biting our way up your body and
under your skin, tearing through your ribcage, and curling ourselves into the hot
cradle of your meat and bones. After a while we will hatch as something new and
less beautiful, something wild.



Layla Al-Bedawi is a poet, writer, and bookbinder (among other things). English is her third language, but she's been dreaming in it for years. Born in Germany to Kurdish and Ukrainian parents, she currently lives in Houston, TX, where she co-founded Fuente Collective and champions experimentation, collaboration, and hybridity in writing an other arts. Her work is published in Liminal Stories, Mithila Review, Bayou Magazine, Crab Fat Magazine, and elsewhere. Find her at laylaalbedawi.com and @frauleinlayla.
Current Issue
22 Apr 2024

We’d been on holiday at the Shoon Sea only three days when the incident occurred. Dr. Gar had been staying there a few months for medical research and had urged me and my friend Shooshooey to visit.
...
Tu enfiles longuement la chemise des murs,/ tout comme d’autres le font avec la chemise de la mort.
The little monster was not born like a human child, yelling with cold and terror as he left his mother’s womb. He had come to life little by little, on the high, three-legged bench. When his eyes had opened, they met the eyes of the broad-shouldered sculptor, watching them tenderly.
Le petit monstre n’était pas né comme un enfant des hommes, criant de froid et de terreur au sortir du ventre maternel. Il avait pris vie peu à peu, sur la haute selle à trois pieds, et quand ses yeux s’étaient ouverts, ils avaient rencontré ceux du sculpteur aux larges épaules, qui le regardaient tendrement.
We're delighted to welcome Nat Paterson to the blog, to tell us more about his translation of Léopold Chauveau's story 'The Little Monster'/ 'Le Petit Monstre', which appears in our April 2024 issue.
For a long time now you’ve put on the shirt of the walls,/just as others might put on a shroud.
Issue 15 Apr 2024
By: Ana Hurtado
Art by: delila
Issue 8 Apr 2024
Issue 1 Apr 2024
Issue 25 Mar 2024
By: Sammy Lê
Art by: Kim Hu
Issue 18 Mar 2024
Strange Horizons
Issue 11 Mar 2024
Issue 4 Mar 2024
Issue 26 Feb 2024
Issue 19 Feb 2024
Issue 12 Feb 2024
Load More
%d bloggers like this: