Size / / /

If you knew about the wolves,
you'd never love me
as your own daughter.
Here I sit in her place,
Marjatta's place.

I eat the rye porridge
you've cooked for me, Mother,
with the wooden spoon
you've carved for me, Father,
as I take up the space
of your dead daughter.

I watched from the woods,
hungry and lonely.
Father tilled the potato field,
Mother spun yarn
from the sheep's coats.
Daughter tended those sheep
in a forest clearing,
returning in the evenings
to the house where light greeted her
at the doorway, and inside
was love and safety.

I watched the family.

I wanted.

When you found Marjatta, throat torn,
your keening chilled my heart.
But I knew you'd grow to love me
when I came to take her place.
After the burial,
I came lost to your door,
a child in the dark.

Mother, Father,
you took me in.

Just like I wanted.




Sara Norja dreams in two languages. Her poetry has appeared in publications such as Goblin Fruit, Strange Horizons, inkscraw, and Interfictions. Her short fiction has appeared in various publications and is forthcoming in Flash Fiction Online and An Alphabet of Embers (ed. Rose Lemberg). She is @suchwanderings on Twitter.
Current Issue
22 Apr 2024

We’d been on holiday at the Shoon Sea only three days when the incident occurred. Dr. Gar had been staying there a few months for medical research and had urged me and my friend Shooshooey to visit.
...
Tu enfiles longuement la chemise des murs,/ tout comme d’autres le font avec la chemise de la mort.
The little monster was not born like a human child, yelling with cold and terror as he left his mother’s womb. He had come to life little by little, on the high, three-legged bench. When his eyes had opened, they met the eyes of the broad-shouldered sculptor, watching them tenderly.
Le petit monstre n’était pas né comme un enfant des hommes, criant de froid et de terreur au sortir du ventre maternel. Il avait pris vie peu à peu, sur la haute selle à trois pieds, et quand ses yeux s’étaient ouverts, ils avaient rencontré ceux du sculpteur aux larges épaules, qui le regardaient tendrement.
We're delighted to welcome Nat Paterson to the blog, to tell us more about his translation of Léopold Chauveau's story 'The Little Monster'/ 'Le Petit Monstre', which appears in our April 2024 issue.
For a long time now you’ve put on the shirt of the walls,/just as others might put on a shroud.
Issue 15 Apr 2024
By: Ana Hurtado
Art by: delila
Issue 8 Apr 2024
Issue 1 Apr 2024
Issue 25 Mar 2024
By: Sammy Lê
Art by: Kim Hu
Issue 18 Mar 2024
Strange Horizons
Issue 11 Mar 2024
Issue 4 Mar 2024
Issue 26 Feb 2024
Issue 19 Feb 2024
Issue 12 Feb 2024
Load More
%d bloggers like this: