Size / / /

On November 3rd, we will be opening for speculative fiction stories written by Indigenous authors. We will be capping submissions at 500. When we say Indigenous authors, some examples include:

  • Polynesian
  • Inuit
  • Indigenous People of North and South America
  • African
  • Greenlandic
  • Jamaican
  • Aborigines

This list is not comprehensive and we encourage and ask that authors submitting to this open call tell us in their cover letters the specificities of your identity(ies). The stories submitted do not have to be stories about or set within an Indigenous culture or feature characters from that culture, but they do have to be speculative fiction and written by Indigenous authors.

Once we reach the submission cap, we’ll close our portal while we work through the submissions. If our portal is open, we are still accepting stories, but once it is closed, please do not send us your work.

In order to allow more writers to submit to us and widen our pool of submissions, we will not be allowing multiple or simultaneous submissions to our other open windows throughout the year:

  • General Submissions: April 16th
  • Novelette Submissions: June 4th

That means writers may only send one story across all three open submissions. If you have submitted a story to our April or June open call, you may not submit for this open call.

Please see our fiction submission guidelines for more details on how to submit once we open and what we publish. Since we are using a submission cap, we encourage authors to submit promptly!



Current Issue
28 Apr 2025

By: Sofia Rhei
Translated by: Marian Womack
When the flint salamander stopped talking, its lava eyes dimmed and it sank back into the sand. Some of the scales on its upper body still poked out, here and there, as though they were part of no living creature, but simply stones scattered across the surface. 
Cuando la salamandra de sílex terminó de hablar, sus ojos de lava se apagaron y volvió a hundirse en la arena. Algunas de las escamas de su parte superior asomaban aún, aquí y allá, como si no formaran parte de un mismo cuerpo vivo, como si no fueran más que unas cuantas piedras dispuestas al azar.
By: Bella Han
Translated by: Bella Han
I am waiting for Helen on her fiftieth birthday. On the table, there’s a crystal drinking glass and a vase with rare orchids; I can’t tell if the flowers are genuine or not. Faint piano notes and a cold scent drift in the air.
我在等待海伦,为她庆祝五十岁生日。面前是一杯水,一瓶花。杯子是水晶杯,花是垂着头的兰花,不知道是真是假。
When the branches veer towards the ground you can/ climb the trees—up and up, just as you’d ditch/ ladder rungs you’re standing on.
Wenn die Zweige zum Boden geneigt sind kannst du/ auf den Baum klettern immer weiter so wie man/ die Leiter wegwirft auf der man steht
Issue 21 Apr 2025
By: Premee Mohamed
Podcast read by: Kat Kourbeti
Issue 14 Apr 2025
Strange Horizons
Strange Horizons
Issue 7 Apr 2025
By: Lowry Poletti
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 31 Mar 2025
Issue 24 Mar 2025
Issue 17 Mar 2025
Issue 10 Mar 2025
By: Holli Mintzer
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 3 Mar 2025
Issue 24 Feb 2025
Issue 17 Feb 2025
Load More