Size / / /

This poem is part of our 2015 fund drive bonus issue! Read more about Strange Horizons' funding model, or donate, here.

This is how it was for Lilith, first-born
human daughter of the Lord, first wife
to a man whose name was mud:

She was born into the orgasm of life,
the entire world stroking her towards devotion.
Thereafter, she spent the rest of her existence
searching for the exaltation of her first breath.

She thought that Adam had felt it too—that he
recalled the rapturous breath of God upon his skin,
remembered standing in the glory of Creation,
filled with the ecstasy of living. She hoped
that together they might reassemble
enough parts to make the whole of it,
to recreate the awe of entering the universe.

But he did not know, and he did not remember,
and his idea of pleasure was so small it bored her.
And that was why she had left Adam and the Garden
behind: he did not remember the feeling,
any more than he could redeliver it.

Every time she returns to Eden, after years
of searching for slivers of satisfaction, she sits
beneath the Tree of Knowledge. She touches
herself, eating of its many fruits: peaches, mangoes,
pomegranates, and figs. She is trying to find
the one that will teach her how to return
to the Beginning.




Julia Burns Liberman is an artist who lives in Malden, MA with three hockey players and a large collection of rocks. Her art can be viewed at pelagielladesigns.tumblr.com. This is her first published poem.
Current Issue
28 Apr 2025

By: Sofia Rhei
Translated by: Marian Womack
When the flint salamander stopped talking, its lava eyes dimmed and it sank back into the sand. Some of the scales on its upper body still poked out, here and there, as though they were part of no living creature, but simply stones scattered across the surface. 
Cuando la salamandra de sílex terminó de hablar, sus ojos de lava se apagaron y volvió a hundirse en la arena. Algunas de las escamas de su parte superior asomaban aún, aquí y allá, como si no formaran parte de un mismo cuerpo vivo, como si no fueran más que unas cuantas piedras dispuestas al azar.
By: Bella Han
Translated by: Bella Han
I am waiting for Helen on her fiftieth birthday. On the table, there’s a crystal drinking glass and a vase with rare orchids; I can’t tell if the flowers are genuine or not. Faint piano notes and a cold scent drift in the air.
我在等待海伦,为她庆祝五十岁生日。面前是一杯水,一瓶花。杯子是水晶杯,花是垂着头的兰花,不知道是真是假。
When the branches veer towards the ground you can/ climb the trees—up and up, just as you’d ditch/ ladder rungs you’re standing on.
Wenn die Zweige zum Boden geneigt sind kannst du/ auf den Baum klettern immer weiter so wie man/ die Leiter wegwirft auf der man steht
Issue 21 Apr 2025
By: Premee Mohamed
Podcast read by: Kat Kourbeti
Issue 14 Apr 2025
Strange Horizons
Strange Horizons
Issue 7 Apr 2025
By: Lowry Poletti
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 31 Mar 2025
Issue 24 Mar 2025
Issue 17 Mar 2025
Issue 10 Mar 2025
By: Holli Mintzer
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 3 Mar 2025
Issue 24 Feb 2025
Issue 17 Feb 2025
Load More