Size / / /

Content warning:


My father once said     there’s a little animal
growing inside me

& it builds things in there

old maps made of flowers,     tiny temples
where lizards worship.     How? I asked.

Where does your animal     find material
to build?

Isn’t it obvious? he said.
From my memories.

The animal still     knows the color
of my mother’s hands

the taste of blood     when my father
struck me & peaches.

All the peaches     I ate falling in love.
The animal knows me better

than a policeman.     I’m called thief now
but an animal is       growing

a rainforest between my ribs. I hear
colorful birds flapping

in my dreams & my pillows
are always     damp with rain.

No,     father, I say.
You’ve been crying.

You need help.

He wouldn’t listen. He lifted his shirt
& his belly kicked

I thought     with an animal inside.
I touched it,   my father’s stomach

& felt the pull of life.
Maybe not a builder of

temples or rainforests
but a small, lost

artistic animal



Angel Leal is a Latine, trans/nonbinary writer whose previous work appears or is forthcoming in Strange Horizons, Heartlines Spec, Uncanny, Apparition Lit, and elsewhere. They’ve been nominated for the Pushcart Prize, the Rhysling, and Best of the Net, and they're a coadmin of CALAMITOUS, a queer SFFH writing group. You can find them at angel-leal.com or on Twitter @orbiting_angel.
Current Issue
28 Apr 2025

By: Sofia Rhei
Translated by: Marian Womack
When the flint salamander stopped talking, its lava eyes dimmed and it sank back into the sand. Some of the scales on its upper body still poked out, here and there, as though they were part of no living creature, but simply stones scattered across the surface. 
Cuando la salamandra de sílex terminó de hablar, sus ojos de lava se apagaron y volvió a hundirse en la arena. Algunas de las escamas de su parte superior asomaban aún, aquí y allá, como si no formaran parte de un mismo cuerpo vivo, como si no fueran más que unas cuantas piedras dispuestas al azar.
By: Bella Han
Translated by: Bella Han
I am waiting for Helen on her fiftieth birthday. On the table, there’s a crystal drinking glass and a vase with rare orchids; I can’t tell if the flowers are genuine or not. Faint piano notes and a cold scent drift in the air.
我在等待海伦,为她庆祝五十岁生日。面前是一杯水,一瓶花。杯子是水晶杯,花是垂着头的兰花,不知道是真是假。
When the branches veer towards the ground you can/ climb the trees—up and up, just as you’d ditch/ ladder rungs you’re standing on.
Wenn die Zweige zum Boden geneigt sind kannst du/ auf den Baum klettern immer weiter so wie man/ die Leiter wegwirft auf der man steht
Issue 21 Apr 2025
By: Premee Mohamed
Podcast read by: Kat Kourbeti
Issue 14 Apr 2025
Strange Horizons
Strange Horizons
Issue 7 Apr 2025
By: Lowry Poletti
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 31 Mar 2025
Issue 24 Mar 2025
Issue 17 Mar 2025
Issue 10 Mar 2025
By: Holli Mintzer
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 3 Mar 2025
Issue 24 Feb 2025
Issue 17 Feb 2025
Load More