Size / / /

Content warning:



I walk the side of the pier, feel it sighing
under my toes. My clothes hang
like clouds on my shoulders, my body two sizes
small. My father waves goodbye and says,
   Tighten your face, as if the screws were still

attached.

The lake lengthens into a bridal
veil, into a bridesmaid to carry it, into a groom.
   I protest at first—Why would I marry myself?
and

I wake.

On a tree hangs a noose
full of flowers, soft light filling each baubled
dewdrop. Underneath, a woman tries to sell
fabric. My mouth opens
as stubborn as a stolen lock refusing
   the key. Instead, I buy

the rain.

Nanay used to say each lake
is merely an evolution from the ocean. She said,
   It’s smaller, more contained, but stagnant.

I do not know what hides in the soft flesh
of my mouth: an ocean, or
a lake.

In a forest is a pond, its surface a grimy
window, and the water slippery when I
catch it. A boy next to it tells me
that it has been stagnant for decades. My tongue panics
   when I try to reply, so I wade a stick

into the glass.

I restrict my walks
to the backyard, resting under the pained
   back of a sampaguita vine as it shudders

into labor. The falling blooms brush
like wings, a remnant of their former
bodies. I ask them what it feels to fall
before their parents
do.

In our house, the Lady Friend sits. She visits
daily. I yearn to say, Bulok, but I can’t speak
her language. She smiles at all the wrong silences, actress
of the only one in a stand-up club who finds the joke
at all. But she smells like the ocean, and our house stinks
of ponds and lakes. As she leaves, she glides the way
a sampaguita falls. I cannot speak to her as I can
—not speak to my father, the woman under
the tree, the boy by the pond. It is the language
   of the water breathers that I simply have

no gills to swim into.

Nanay used to smell like the ocean.
   Nanay used to move like the ocean:
      a body riding the water into mountains.
         Nanay, you used to sound like the ocean.
      Nanay, I cannot hear the ocean you loved
   in the shells you kept among wilting sampaguita
petals. Have I grown deaf—

When the phone rings, I don’t answer, and the house is shuttered
softly with veils. I know what they’ll all say
   anyway. My father knows

not to ask, or maybe he doesn’t. Maybe he is too
busy staring at his empty finger

to notice.

I hide under
the sampaguita vine. The fallen petals bunch
together like the folds of a wedding
dress, and in the house I hear the Lady
Friend and my father, their laughter kissing
in the air. I stare at the basket cradled
in my arms. What was I looking for? I turn, shaking,
to the house, but the petals crush
   my feet
like chains.



Yvanna Vien Tica is a Filipina writer whose work has appeared or is forthcoming in Poet Lore, Hobart, and Shenandoah, among others. A high school senior, she is the 2021 Hippocrates Young Poet and the 2021 1455 Teen Poetry Contest winner. In her spare time, she can be found enjoying nature and thanking God for another day.
Current Issue
15 Jun 2026

Despite the two hundred and fifty-two million years that separate us, I feel close to you tonight, dear trilobites.
Queer how the sea makes no bed to set a clock by
We did not call it resurrection. We are not careless with words.
Friday: House of Margins by Tloto Tsmaase 
Issue 14 Jun 2026
Log 6324, earthdate unknown 
view advertisement source code 
The Keyhole 
Against Worldbuilding 
Thursday: Nonesuch by Francis Spufford 
Issue 8 Jun 2026
Issue 1 Jun 2026
Issue 25 May 2026
By: Louis Inglis Hall
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 18 May 2026
Issue 11 May 2026
Issue 4 May 2026
Issue 20 Apr 2026
By: Athar Fikry
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 13 Apr 2026
Issue 6 Apr 2026
Load More