Content warning:
I walk the side of the pier, feel it sighing
under my toes. My clothes hang
like clouds on my shoulders, my body two sizes
small. My father waves goodbye and says,
Tighten your face, as if the screws were still
attached.
∗
The lake lengthens into a bridal
veil, into a bridesmaid to carry it, into a groom.
I protest at first—Why would I marry myself?—
and
I wake.
∗
On a tree hangs a noose
full of flowers, soft light filling each baubled
dewdrop. Underneath, a woman tries to sell
fabric. My mouth opens
as stubborn as a stolen lock refusing
the key. Instead, I buy
the rain.
∗
Nanay used to say each lake
is merely an evolution from the ocean. She said,
It’s smaller, more contained, but stagnant.
I do not know what hides in the soft flesh
of my mouth: an ocean, or
a lake.
∗
In a forest is a pond, its surface a grimy
window, and the water slippery when I
catch it. A boy next to it tells me
that it has been stagnant for decades. My tongue panics
when I try to reply, so I wade a stick
into the glass.
∗
I restrict my walks
to the backyard, resting under the pained
back of a sampaguita vine as it shudders
into labor. The falling blooms brush
like wings, a remnant of their former
bodies. I ask them what it feels to fall
before their parents
do.
∗
In our house, the Lady Friend sits. She visits
daily. I yearn to say, Bulok, but I can’t speak
her language. She smiles at all the wrong silences, actress
of the only one in a stand-up club who finds the joke
at all. But she smells like the ocean, and our house stinks
of ponds and lakes. As she leaves, she glides the way
a sampaguita falls. I cannot speak to her as I can
—not speak to my father, the woman under
the tree, the boy by the pond. It is the language
of the water breathers that I simply have
no gills to swim into.
∗
Nanay used to smell like the ocean.
Nanay used to move like the ocean:
a body riding the water into mountains.
Nanay, you used to sound like the ocean.
Nanay, I cannot hear the ocean you loved
in the shells you kept among wilting sampaguita
petals. Have I grown deaf—
∗
When the phone rings, I don’t answer, and the house is shuttered
softly with veils. I know what they’ll all say
anyway. My father knows
not to ask, or maybe he doesn’t. Maybe he is too
busy staring at his empty finger
to notice.
∗
I hide under
the sampaguita vine. The fallen petals bunch
together like the folds of a wedding
dress, and in the house I hear the Lady
Friend and my father, their laughter kissing
in the air. I stare at the basket cradled
in my arms. What was I looking for? I turn, shaking,
to the house, but the petals crush
my feet
like chains.