Size / / /

He draws on the iron claws
forged by the blacksmith,
eats the raw meat and honey
the villagers have brought him,
last of all
pulls on the thick pelt.
Dark smell, earth smell.

Now, you say, he becomes a bear.
Truly a bear, though summerlong
he's lived among them
learning to hunt and growl,
learning bees and old gods.

What happens next? I ask.
We're skin and skin,
the night's around us
as your lips move, storyteller.

Next, you say, he goes into the woods
where the wolf-demon dwells.
The villagers never see him
again, their protector,
but their milk stays uncurdled,
cows' tails uncut, bones unbroken.
They know he saved them.

But they never speak of him.

Only the witch remembers,
wise-eyes makes an offering
yearly, on the day the bear walked
into the demon woods.
She burns rowan, brings honey
and sweet, sweet berries
for him
who heard the bear king's last breath,
who killed the demon,
who was man and bear
and asked for nothing.

Silence. I'm crying
as you do, after a story.
We drift to sleep.

I dream of iron claws and honey.




Sara Norja dreams in two languages. Her poetry has appeared in publications such as Goblin Fruit, Strange Horizons, inkscraw, and Interfictions. Her short fiction has appeared in various publications and is forthcoming in Flash Fiction Online and An Alphabet of Embers (ed. Rose Lemberg). She is @suchwanderings on Twitter.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More