Size / / /

In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Ciro Faienza presents poetry from the October issues of Strange Horizons.



Cassandra Rose Clarke grew up in south Texas and currently lives in a suburb of Houston, where she writes and teaches composition at a pair of local colleges. She holds an M.A. in creative writing from The University of Texas at Austin, and in 2010 she attended the Clarion West Writer’s Workshop in Seattle. Her work has been nominated for the Philip K. Dick Award, the Romantic Times Reviewer's Choice Award, and YALSA's Best Fiction for Young Adults. Her latest novel is Star's End, forthcoming from Saga Press. Visit her online at www.cassandraroseclarke.com
Kathryn Allan is an academic editor, independent scholar, and writer. She is co-editor (with Djibril al-Ayad) of Accessing the Future (a disability-themed SF anthology), editor of Disability in Science Fiction, and the inaugural recipient of the Le Guin Feminist Science Fiction Fellowship.
Kenton K. Yee’s recent poems appear (or will soon) in Plume Poetry, The Threepenny Review, TAB Journal, Sugar House Review, Analog Science Fiction & Fact, museum of americana, Terrain.org, Constellations, Moon City Review, and Rattle, among others. Kenton writes from Silicon Valley, where he sleepworks in artificial intelligence.
Melissa Moorer was struck by lightning when she was eight. Her work has been published in Electric Lit, Fireside Fiction, The Offing , LCRW, The Butter/The Toast, FLAPPERHOUSE, and other luminous journals. She was Assistant-Editor at The Butter/The Toast where she wrote "This Writer's On Fire" for Roxane Gay. You can find Melissa Moorer on Twitter as @knownforms.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More