Size / / /

Content warning:


X.After a century, the first colony
of bluebirds flew out of my mouth.

IX.This morning, when I said my name
before the mirror, a sunflower broke

out of it. VIII. I have witnessed too many
crashing within this body, and I wonder

if I’ll one day develop immunity against
this violence. VII. The CT scan reveals

flowers sprouting from the base of my
ventricles. Perhaps this would account

for the nectar on my tongue. VI. In this
transterrestrial habitat, the wind runs

across my skin, brewing a kind of music
—forlorn, yet tender. V. The sun’s ray falls

on my cracked flesh & I transmute into
an hologram of grace. IV.Gravity becomes

fluid & the sky only rains crystalflake.
III. Buried within my chest are strands of

synthesized miracles. II. Most times what
molds us can also catalyze our decay. Even

the genesis of a scar can be a lovely kiss.
I. If I ever go missing, search for me among

the congregation of bluebirds; at the wake
of dusk when they retire into their nest.



Joshua Effiong, Frontier VI, is a writer and digital artist from the Örö people of Nigeria. Author of a poetry chapbook, Autopsy of Things Left Unnamed (2020). His works have been published or are forthcoming in 580 split, Wrongdoing Magazine, Vast Literary Press, Native Skin and elsewhere. He tweets @JoshEffiong.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More