Size / / /

CONTENT WARNING:


I. First Sister, Sister Winter Snake

I didn’t know what choked me in the Russian courtyard,
amid the drifting jeweled wisps. I came to drink our history
hidden behind iron gates, to interpret the flag fluttering
its sickle and hammer, to witness one lone cottonwood
bright in the golden-red light. Myth, our sister said, Revolution.

A weight of fingers, again, around my throat in the sunset's glow,
luminescent and ghosting. I could neither speak nor breathe,
my tongue clamped by the past’s vice-grip. When the server asked,
Coffee black? I shook my head, eyes watering, hands quaking.

We know her, are her, our sister said. We are ancient as babble—
a language withered by family truth. Who had I believed
we were for? I held the fairy book of Baba Yaga, the one gilded
with her image—long nose, mouth to suck, teeth to cut
a heart—open in my lap. Why do I hunger?

II. Second Sister, Sister Moon

My little babuscha, my mother whispered to my wrinkled face,
squeezing pruny fingers and toes, mussing my hair, knowing
the cold, sharp edges of Moscow streets, how they would scour me,
how they would whet my teeth to points and shear my leg to bone,
shaping me into yet another. Baba Iaga, they called me in school,
skinny girl with bony shanks, hawkish nose, birdlike fingers
carving horns to cull songs. I shaped a firebird charm to wear.
Classmates stared where it jiggled, dropping feathers of ill-luck.
My name means horror, fury, torture, pain. Baba Yaga, we’re called,
a name I was born into, grew into, am. I wobble on chicken legs,
build fences like rotting bones, live in a home on stilts that turns
in wind. My days feel mundane—cook, sweep, grind herbs to spell,
curse, and hex, warn so many away, tend to my sisters. Snuffling,
I nestle candles in skulls. Lift my nose, sniff for Russian men.

III. Third Sister, Sister Death

One of us was naive, the good girl men would sing-speak pop songs to
over vodka, “I Will Survive" a humming drunken mumble in July sun
as music warbled from the Black Sea boardwalk of flapping tents.

One of us was compliant, letting fate grind and mash her
like dreamspells of herbs worked by mortar and pestle,
she licking the limbs of men, cracking and sucking them down,
men of marrow and bone. Are we here of our own free will?

What answer isn't a lie? One of us was fierce, riding out the night,
a shadow’s specter, refusing her mother’s latching warmth,
the sweet suckle of milk-tit beyond babyhood. I cast my voice
to the moon, snarl, be the wolf bitch for the world. Who doesn’t

consume to escape? I ride the pig. I dance the old men, pull
them down. Give me secrets, I say, Give me your babes.


Andrea Blythe lives in the San Francisco Bay Area, where she writes poetry and fiction. Her poetry has appeared in several publications, including Yellow Chair Review, Nonbinary Review, Linden Avenue, and Strange Horizons and has been nominated for Independent Best American Poetry and Sundress Best of the Net in 2015.



Andrea Blythe lives in Los Gatos, California, where she writes poetry and fiction. Her poetry has appeared in several publications, including Chiaroscuro (ChiZine), Perigee, Bear Creek Haiku, and Chinquapin. If you would like to learn more, you can visit her webpage: www.andreablythe.com. You can also see her previous work in our archives.
Laura Madeline Wiseman's debut book of poetry is Sprung (San Francisco Bay Press). She is also the author of six chapbooks, including 2012's Unclose the Door. She is the editor of Women Write Resistance: Poets Resist Gender Violence (Hyacinth Girl Press). She has a doctorate from the University of Nebraska-Lincoln, where she teaches creative writing. Stranger Still, a new anthology of her alien-themed poems, will be available in October 2013, and can be pre-ordered through Finishing Line Press.
Current Issue
26 Oct 2020

これは大正時代のお話である。廿世紀も早十五年を過ぎて、新世紀到来の興奮もすっかり冷めた頃合いである。
I couldn’t write any more. It turned out that the trajectory of my world had been determined by the stitches of so many regrets. It turned out that I had had so many chances to enter into a new, potentially better world.
我写不下去了。原来,我所在的世界线,是由这么多遗憾的节点织成的。原来,我有这么多机会,进入一个可能更好的世界。
Heitaro was a rational young fellow who believed in the progress and harmony of mankind. He felt nothing but contempt for ghosts and yokai and didn’t hesitate to declare that anyone scared of such insubstantial phenomena was an unenlightened imbecile. He had a habit of saying things like, “Act like you’re living in the 20th century!”
along the coast we have islands like the pirate Cofresí. Fairytale vanish has since disappeared.
Issue 19 Oct 2020
Podcast read by: Anaea Lay
By: Aber O. Grand
Podcast read by: Ciro Faienza
Issue 12 Oct 2020
By: Elisabeth R. Moore
Podcast read by: Anaea Lay
By: Stephanie Jean
Podcast read by: Ciro Faienza
Issue 5 Oct 2020
By: J.L. Akagi
Podcast read by: Anaea Lay
By: Lesley Wheeler
Podcast read by: Ciro Faienza
Podcast read by: Lesley Wheeler
Issue 28 Sep 2020
By: Maggie Damken
Podcast read by: Ciro Faienza
Issue 21 Sep 2020
By: Aqdas Aftab
Podcast read by: Anaea Lay
By: David Clink
Podcast read by: Ciro Faienza
Issue 14 Sep 2020
By: Fargo Tbakhi
Podcast read by: Anaea Lay
By: Jenny Blackford
Podcast read by: Ciro Faienza
Issue 7 Sep 2020
By: Catherynne M. Valente
Podcast read by: Anaea Lay
By: Bethany Powell
Podcast read by: Ciro Faienza
Podcast read by: Bethany Powell
Issue 31 Aug 2020
By: R.B. Lemberg
By: Julia Rios
By: Sonya Taaffe
Podcast read by: Ciro Faienza
Podcast read by: R.B. Lemberg
Podcast read by: Julia Rios
Podcast read by: Sonya Taaffe
Issue 24 Aug 2020
By: Leslie J. Anderson
Podcast read by: Ciro Faienza
Podcast read by: Leslie J. Anderson
Issue 17 Aug 2020
By: Emma Törzs
Podcast read by: Anaea Lay
By: Liz Adair
Podcast read by: Ciro Faienza
Load More
%d bloggers like this: