Size / / /

Content warning:


Please follow the instructions for reading this poem:

1. Imagine a cage. Any cage, of any size.
2. Love the cage. The cage is your friend.
3. Think constantly about the cage when reading this poem.
4. Scroll down.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a hand reaching through bars from darkness

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Now try thinking about the asahdfvsrrvsdvub oadbfjsfnigvsbrv sdihbcsudhc
837410239568123984128381928301284239820
21124ugwoerijbgwietg
jwoah5h5tgpq803
iorpo9rewu0348
5180547190724
yruwhefioehwrcgnqy9g3481823
70584yhufeironfh

9uwαμβ£~€©μπ±®چĭWFVASRVΑΡΓςΑΣΦ
ςΣΑΩΙΣΡδΦςΩΡΝςΟΕΑΡδςΑΙΡω
ρνϖοσφβϖαρπωΕΟΥςΩΓΕΤΜΕ
Ο
ΥΤ!ΓΕΤΜΕΟΥΤ!

GET ME
OUT! GET
ME OUT!
WHY DID YOU TRAP ME HERE? GET ME OUT!

 

 

 

 

 

 

 

You cαught it.
Fιnαλλy.
Aλλ you needed to do
was to folloω the right instructions.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A hand is holding marionette strings attached to the brain of a simplified human figure. The figure regards a list titled "Abstraction." Step 5 is scratched out.

Now, you are free.



Gabriel Ascencio is a Mexican student and writer. He mostly focuses on texts written in Spanish, which can be found at Colectivo Letras & Poesía under his former pseudonym "Dr. Asenjo," and at Revista Extrañas Noches and Letralia.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More