Size / / /

Content warning:


after Rom Spaceknight #1, December 1979

It’s classic meet-cute. He’s a seven-foot cyborg on
a quest to rid the galaxy of an ancient evil.
She’s a small-town girl on her way home from work.

She swerves to miss him. He wrenches her back onto
the freeway. Stands there statuesque in
silver wetsuit and thigh boots, engine-block chest and

boxy head, blank apart from two bright tail-lamp eyes.
He shines a light on her and flies away.
Later that night, in front of the Bijou, The Creature

from Space on the marquee, he turns two guys to piles
of ash like chalk outlines. Everyone runs
but her. He flies her to the outskirts of town, tells her

about the war in space. How he signed up for the cyborg
army. How her high-school buddies are
shapeshifting sleeper agents hiding in plain sight.

The National Guard cuts in. He chucks around some tanks
and jeeps. Ignores the bouncing bullets and
the flicking of flames against his armour. Turns the Sheriff

and local barber to ash, then flies away again, leaving
the survivors to tell the tale of his arrival. It’s
Roger Corman meets Ernst Lubitsch. It’s a hell of a first date.



Adam Ford is the author of the poetry collections The Third Fruit is a Bird (Picaro Press, 2008) and Not Quite the Man for the Job (Allen & Unwin, 1998). He lives in Australia and writes poems about sad robots and such. His website is theotheradamford.wordpress.com.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More