Size / / /

Content warning:


They say it all the time:
what a lucky bitch.

But she is not rich
and the things she owns are not hers:
the pink plastic dream home,
pink plastic Cadillac,
pink plastic on-again off-again Ken.
If her eyes slant sideways,
always searching for the next want,
they are only painted on. Fair and unfair
doesn’t mean a thing to toys. Barbie never worked
for her pink plastic Cadillac
(and never asked for it, either)
but it was made to fit only her long legs.

She is leaving the world that is pink with desire,
on her gray cardboard rocket ship.
Her pointed toes land on a surface that is gray too,
black and white paper muddled by water
and glue, a paper-mache moon, lumpy surface
shaped by the seven-year-old hand
of a creator with ambition
that outstrips her skill.

Looking down from the surface of the moon,
Barbie’s sideways eyes fill with millions
of dream homes, pink plastic Cadillacs,
even millions of Kens, all made for her long legs.
If one breaks, a million others will take its place.

The moon was made for her, too,
craters carefully layered on by a child
who thinks she is the only Barbie in the world,
or at least the best—the only Barbie
worthy to walk on the surface of her fragile creation.

Looking up from the surface of the moon,
the child’s eyes fill with
millions of stars.
Like the Cadillac, not made for her,
but someday hers.



R. Weisserman has a Bachelor’s of Science in Creative Writing from Central Michigan University. They have been published in Stuff Magazine, The Great Lakes Review, Jellyfish Whispers, and Erie Tales: 666.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More