Size / / /

I come to you from a realm of incessant storms,

gowned in the shreds of an inadequate umbrella.

What happened to my hair? It kept getting snarled

into the filigree hilts of godmothers' wands, or stuck

in the icing on half-baked cottages, or wound

itself into nooses around already-netted fish. There

was nothing to do but to crop it all off. Loose, it promptly

smothered an acre of corn. When even the crows

can't wait to see you gone, it's time to shove

what's left of your life into a walking shroud

and cobble together what you can

from the pelts and bones of out-raced rabbits,

the better to greet whatever's next in store

with the treadlessness of a ghost, but even when

my fingertips graze only stone and tin,

my breath bruises fruit and my words ruin wells.

I've been told there are cures, but what I've heard

always ends with a witch in the fire

or the pond. I won't do that

to someone else's grandmother. And now

you have someone to blame for next week's blight

and next month's horror—I

am marching away even as you slam your door.




Peg Duthie shares a house in Nashville, Tennessee, with a brown dog and a piano tuned a half-step high. Her poems have appeared in Dead Mule, flashquake, and elsewhere, and she owes Heisenberg's ghost a round. You can find her poem Some Houseguests Can't Be Helped in our archives.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More