Size / / /

Content warning:


Someone is tossing fish from the roofs
and you, you swim the violent current
down Broadway towards Central Park

past steel hot dog carts and rusted fish caves
once garbage bins brimming with takeout boxes.
Perched atop a drowned oak tree,
Alice and the Mad Hatter ask about the state of the markets.

When the helicopters shred the sky
they will ask if you are here for the light show
and for proper identification,

cash is also acceptable.
The annual burning of the older houses
brings the wealthier crowds on their fancy

foam noodles, rubber hands built
with waterproof cameras
they only like the old houses,

those rusted gates and
outdated number plates,
when they burn.

Here come the sirens,
those jazz songs that warn of the waves, the breached seawall
Sinatra always plays on payday.

The tourists are never ready for the skyscrapers,
their windows crashing against rocks, until the shoreline
dots with gray sea glass, the marble stairs of the library
a hill of preening sea birds

When They invented the boats, we knew the worst was over
it had to be, so what more could we do but celebrate
a body that no longer needed to swim?



Angela Liu is a Nebula-nominated writer/poet from NYC. She formerly researched mixed reality storytelling at Keio University in Japan. Her stories and poetry are published in ClarkesworldThe DarkLightspeedkhōréō, and Uncanny Magazine, among others. Her debut short story collection, Beautiful Ways We Break Each Other Open, will be released in September 2024 with Dark Matter INK. Check out more of her work at liu-angela.com or find her on Twitter/Instagram @liu_angela.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More