Size / / /

The snuff-goblin liked the paper & wax castle,
crouched in the garden, late into the night.
He told me about real swans, how they swim,
fight, give chase and honk loudly.

The tin soldiers stared, always,
all twenty-five leering brothers.
I heard their lecherous murmurs inside the box.
For my sake, no one let them out at night,

however they rattled their sabers.
But the one hid, to ogle and leer,
all day and night, as if the snuff-box
hid the boring drill of his eyes.

Against tin, paper is useless:
his sword could rip me to tatters.
The snuff-goblin tried to warn him off,
obliquely, to not raise his ire at me;

a cloud of dust cannot be cut or pierced.
I posed en pointe as I was made, stared
at the clock to distract myself from his hungry gaze,
his blue and red uniform like a bruise, his blade.

When the children put him in the window,
my legs stopped cramping, my stomach eased.
When the draft caught him, sent him tumbling,
I felt safe in my castle again.

His brothers were too distraught by the loss
of their youngest sibling to crudely threaten,
though the canary strained her voice
to drown out their vengeful songs in the dark.

Still, I was at home, and protected.
No one would lift their lid, let them loose
to do what they would with their swords.
Soldiers are made to storm castles,

take the spoils, including the women.
It was in their tin like ballet in my paper.
I practiced my positions indoors in the dark
while the nutcrackers leapfrogged outside.

Sometimes we held balls in the castle.
The soldiers grumbled, but the music
swallowed their protests, and I danced
without catcalls or roving eyes, for joy.

When the cook came in with the one-legged soldier
I almost crumpled, but the children were there
so I endured his single-pointed gaze.
The snuff-goblin heard the commotion, though.

The children look right through him,
see only dust motes falling, even in the day.
He scampered up a boy's shoulder,
whispered something into his ear.

When the child seized the leering tin man,
pitched him into the stove, I wanted to cheer
as I watched him glow red, even though he stared
even as his paint melted, drops of his tin dripped away.

The goblin did not cause the draught. I saw him
in his snuffbox, watching the soldier turn liquid.
Pure chance wafted me into the fire.
The soldier took it for devoted self-immolation.

I did not wish to be watched like prey.
I wanted to dance, to watch the swans,
hold soirées, tarantella with the toys.
Burning to a cinder is not a declaration of love.

The snuff-goblin rescued my tinsel rose,
planted it in the garden where nothing grows.
The swans are still in the water made of foil.
He tells me stories of dancing warriors, dodging blades.




Elizabeth R. McClellan is a white disabled gender/queer neurospicy demisexual lesbian poet writing on unceded Quapaw and Chickasha Yaki land. In kan other life, ka is a domestic and sexual violence lawyer. Ka can be found most places online as popelizbet and on Patreon as ermcclellan.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More