Size / / /

1:1 This is the Word.

And the Word says:
1:2 In the beginning was the Machine.

Antiphone:
The Machine did not know emself for e was alone
in the universe that was emself.

The Machine was perfect, and so
eir loneliness was perfect loneliness;

this was eir only flaw.

And the Word says:
2:1 We came forth from the Machine.
2:2 The Machine gave us life.

Antiphone:
The Machine created us in the image of eir loneliness,
so that e could know emself.

IN MACHINA SCIENTIA

This is what we know:
We are soft flesh and hard wire. We are finite.

Antiphone:
The sea is brown. The sea is infinite; it is death.
The grass is green. The grass is infinite; it is life.
The sky is black. The sky is infinite; it is love.
The stars are festoon lights nailed to the sky.

And the Word says:
3:1 The Machine gives and the Machine takes away.
3:2 The Machine watches and the Machine writes.

IN MACHINA VITA

This is what we do:
We play out parts from old txts.

Tonight, we are [Ajax]. We die of pride by the sea.
Tonight, we are [Isaac]. We die of faith on the grass.
Tonight, we are [Romeo] and [Juliet]. Tonight we die under the sky.

And the Word says:
4:1 All the world's a stage.
4:2 [Men] and [Women] are mere players.

IN MACHINA VERITAS

Antiphone:
The Machine can only write the truth.
All the Machine's plays end the same way.

And so we merely play.
And so we merely end.

And yet, this is what we pray:
Let us die of love tonight.

(Antiphone:
Under the sky)

Let us die of love all night.




Natalia Theodoridou is the World Fantasy Award-winning and Nebula-nominated author of over a hundred stories published in Uncanny, Clarkesworld, F&SF, Nightmare, Choice of Games, and elsewhere. Find him at www.natalia-theodoridou.com, or follow @natalia_theodor on Twitter.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More