Size / / /

First, we perfected scent. Layered all together,
the stew of loam and rot and pine and wet,
dirt and moss and scat. We did not sanitize it.
Decay was essential, given that it marks life.

We filtered light carefully through lacy leaves
and brushy needles. We know from the Record
that sunlight dapples and moonlight pools.
We believe we have perfected the
stealthy, damp progress of fog.

Our young say change is essential in all systems,
but we do not know how to engineer the
proper chaos. Or beasts. Our squirrels chitter
at intervals, but not for mating or warning or
fearful response. For that we beg pardon.

In sound, we excel. May I say that without hubris?
From the chik-chik of insects deep within rotted
leaf-piles to the occasional howls of wolves,
our forests sound real. We are proud of the
real we have achieved.

From the Record, we know that men expected
terror just outside the golden circles of their
campfires. We currently research how we
might add risk to our creation. If there is no forest
without danger, then danger we must add.

We consider fantastical creatures for holidays
sacred to old faiths. In the meantime, we create
moods to enhance the visitor experience.
Dripping water and low light means melancholy.
Sunlight in a grove of warm-hued grass means joy.

We have not created perfection. I am told that
perfection is in fact undesirable. Whatever your
opinions, please share them with your docent,
for the Record. Nothing lasts forever.
Your impressions will be needed too.




Susan Carlson has lived all over the United States, but currently calls San Francisco home. When not writing or cat wrangling, she’s a reader, gamer, cook, and avid watcher of historical documentaries. This is her first published work. You can keep up with Susan at her blog, www.natterings.com.
Current Issue
3 Feb 2025

By: Mu Cao
Translated by: Hongwei Bao
too many things left unsaid/ words fold into themselves 
在沒有時間的Hotel California,Isa成為我的時間。
By: Hsin-Hui Lin
Translated by: Ye Odelia Lu
In the timeless space that is Hotel California, Isa becomes my time.
不思議な道でした。どこまで行っても闇夜。
By: Mayumi Inaba
Translated by: Yui Kajita
It was a strange road. Endless dark night no matter how far I walked.
Issue 27 Jan 2025
By: River
Issue 20 Jan 2025
Strange Horizons
By: Michelle Kulwicki
Podcast read by: Emmie Christie
Issue 13 Jan 2025
Issue 6 Jan 2025
By: Samantha Murray
Podcast read by: Jenna Hanchey
Issue 23 Dec 2024
Issue 16 Dec 2024
Issue 9 Dec 2024
Issue 2 Dec 2024
By: E.M. Linden
Podcast read by: Jenna Hanchey
Issue 25 Nov 2024
Issue 18 Nov 2024
By: Susannah Rand
Podcast read by: Claire McNerney
Load More