Size / / /

First, we perfected scent. Layered all together,
the stew of loam and rot and pine and wet,
dirt and moss and scat. We did not sanitize it.
Decay was essential, given that it marks life.

We filtered light carefully through lacy leaves
and brushy needles. We know from the Record
that sunlight dapples and moonlight pools.
We believe we have perfected the
stealthy, damp progress of fog.

Our young say change is essential in all systems,
but we do not know how to engineer the
proper chaos. Or beasts. Our squirrels chitter
at intervals, but not for mating or warning or
fearful response. For that we beg pardon.

In sound, we excel. May I say that without hubris?
From the chik-chik of insects deep within rotted
leaf-piles to the occasional howls of wolves,
our forests sound real. We are proud of the
real we have achieved.

From the Record, we know that men expected
terror just outside the golden circles of their
campfires. We currently research how we
might add risk to our creation. If there is no forest
without danger, then danger we must add.

We consider fantastical creatures for holidays
sacred to old faiths. In the meantime, we create
moods to enhance the visitor experience.
Dripping water and low light means melancholy.
Sunlight in a grove of warm-hued grass means joy.

We have not created perfection. I am told that
perfection is in fact undesirable. Whatever your
opinions, please share them with your docent,
for the Record. Nothing lasts forever.
Your impressions will be needed too.




Susan Carlson has lived all over the United States, but currently calls San Francisco home. When not writing or cat wrangling, she’s a reader, gamer, cook, and avid watcher of historical documentaries. This is her first published work. You can keep up with Susan at her blog, www.natterings.com.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More