Size / / /

Content warning:


When I dreamed of the apocalypse, the end
came like a liquefying of the sky, the sunrise
and sunset palettes swirling all together, and
there was also a flood, of course, which reflected
all the colors so that as I looked out of the bay
windows of the tower I was in, all I could
see were magentas mingling with beige
and peach-tones, pale chromes and blues,
dusky pinks. It looked like ice cream
on a summer sidewalk. It looked like an acid
trip, or at least I thought so, never having been on
one myself, and now I'd never have the chance,
I realized, the world coming to an end and all.
It looked like melted Monet. I was gripping
the windowsill so hard it hurt; so, on the count
of three I let go, closed my eyes, reached out,
and dipped my fingers in. The stuff was chilly,
clung to my skin like gloves of quicksilver.
Or slowgold. I haven't been able to shake
that feeling all day: something gilding my hands
as I write. A wild mural I watched being
painted on the other side of somewhere.
That feeling of loss as I closed my eyes to one
world and opened them to another and felt
something slip through my fingers, slick
as oil paint, lucid as smoke, permanent as ink.




Lisa writes poetry and young adult fiction. She has been an editor, a yoga teacher, and half of a two-person traveling production of The Lion, The Witch, and The Wardrobe. Her poetry appears in Prairie Schooner, Measure, Hunger Mountain, and other journals. She is pursuing her MFA at Boston University.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More