Size / / /

Don't let your baby cry
frothed in the milk of a tornado.
In this belt it happens all the time.

Shrieking in braided winds they
get dumped in the grocery store parking lot.

The plaza, which is being expanded,
includes a goodlife a credit union
and an adjacent smoothie bar.

Teeth the size of your hand
smile from advertisements pasted on plywood
barring public access to the wound.

Its mouth ratcheted open,
throat a hole in which to bury
tendrils of the new condo.
We must be desperate to
dig so deeply, seeking stability.

I toss my cigarette into the gutter with its brothers
while waiting for my bus, watching the apocalypse.

Tornado babies are born with a desire to live
greater than at any other point.

But I've seen one choke on the stick inside a pogo
because it was never taught to chew or swallow.

They do not know about many important things;
like razor blades or parking tickets
or buying groceries after work
while all day
your boy friend smoldered in bed
drinking the cheapest beer, streaming movies.

Coughing from exhaust fumes
I see one crawl behind the wet straw set up
by the grocery store to emote a rural fantasy.
Perhaps it thought it could build a nest.
Make a home among a cart of watermelons
a stand of cut flowers,
and the gangly remains of potted highbush blueberries
too root bound to see spring.




Cid V Brunet writes from her home in Southern Ontario. She writes poetry, short fiction, and the occasional folk song. She recently had her first poem published in Rhapsody: An Anthology of Guelph Writers (2014).
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More