Size / / /

Content warning:


I learned a new language today,
       one comprised
             of fragrances:

       each word a combination of
morphemes of scent,

the head note, mid note, and heart note
       forming footholds of syntax.

I tried to recreate you in this language.

I distilled your smile into
       the sweetness of lychee, placed it
       in the head note: always the first part of you
that I notice.

In the mid note I placed
       lemongrass and tobacco,
             warm and spiced, resonant in the air,
       a scent that embraces me, clings to my red dress,
             says in your golden tones:
       I’m here for you.

And into the heart I breathed
those heavier notes:
       the gunsmoke that chases ever after you,
             the silver that burns against your skin,
                   the musk of something wild, untamed.

It’s you, almost—then I realize
       what’s missing:

the word we share
       that fills my lungs,
lingers sweet on my tongue,

       too large
for only one sense.



S. Qiouyi Lu writes, translates, and edits between two coasts of the Pacific. Their fiction and poetry has appeared in Asimov’s, F&SF, and Strange Horizons, and their translations have appeared in Clarkesworld. They edit the flash fiction and poetry magazine Arsenika. You can find out more about S. at their website, s.qiouyi.lu.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More