Size / / /

Content warning:


What god has joined together let no man separate.

Just who do we think we are,
pulling apart atoms
knowing accidents happen?

What god has joined together let no man separate.

But a woman—she’s not afraid of the dirty work, of elbow grease.
She is well-acquainted with being picked apart piece-by-piece.

A woman is

separate, always—she must be, setting herself apart and above.
Can’t afford to be mediocre in a room full of men; it costs too much.

A woman is

no man, given a choice
between life and death, between heaven and health.
What can she choose? What she does
she always does for the good of her crew.

Talk about hell.

What god has joined together:

let it be damned. He’s not the Captain of this fucking ship,
phaser on hip.
I am.

Joined together with every being
whose very body has been taken,
who’s ever not had a say
in what happened to them.

A woman

knows what it means to have her body disassembled
and put back together the wrong way.

A woman

knows how it feels to be left bleeding on a table
because she’s not allowed to breathe
if it means killing what could have been.

We know accidents happen.

What god would do something like that?



Jordan Hirsch writes speculative fiction and poetry while occupying the ancestral and current homelands of the Dakota people, Mni Sota Makoce. Her work has appeared in The Future Fire, Utopia Science Fiction Magazine, and other venues. Find more of her writing on jordanrhirsch.wordpress.com, and her thoughts on Bluesky: @jordanrhirsch.bsky.social.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More