Size / / /

Content warning:



Dear Property Developer, could I have my ceiling fan back?
The throaty creak, rust peeking out beneath that mottled teal paint
and me, tangled in electric cord and puppeteered by the swinging blades.

To them, it never mattered how or why I came to be this marionette, only
that they caught me half-revealed by a flickering bulb in my foreman’s shack
at the mining pool’s edge. Imagine my frustration when the megamall was built—
hard to scare construction workers when you’ve kept them staring at their feet.

Last week, my wife whom you may know (she works by the highway, waiting
for gentle souls to offer help before unhinging her jaw and swallowing them whole)
reported that no one would stop for the old lady who wandered onto the road.
Sports cars like silver boulders just swerving around that unsteady silhouette,
splashing cold grey water on her like the strokes of a rattan cane. By morning
she was found on the retirement centre’s yard; no one quite understood the tale
of a snake-toothed woman cradling her and how dotted road markings look
so much like White Rabbit milk candy from up high.

As for myself? Trapped on your premises, I sprang upon a young man
working late one night and can you believe he couldn’t even speak Hakka?
He came to reset the rat traps, and when I told my wife
how he swept one bloated mother and a litter of dead pups
into his black plastic bag without a second glance or sigh,
we agreed the world was diving into a dark, incenseless exorcism.

Dear Property Developer, from one monster to another:
I’m scared. I have nowhere to hang from but your air-con unit,
and it makes me shiver all night.



Lim Jack Kin is a Malaysian poet, podcaster, and arts writer. He was previously featured in Malaysian Millennial Voices. Jack also founded and led KITA!, an arts-anthology podcast featuring poetry, short fiction, and music from local and regional artists. He tweets, sometimes a bit too much, @JackKinLim.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More