Size / / /

Content warning:


9. The explosion cradles her gently,
weightless, so loud all is silent,
the swaddle of electric pepper
compressing like a mother’s heartbeat.

8. Is this when—

7. No, a path already woven cannot
be altered. The past has occurred,
and so has the future. She must
just be, in the here and now, every
coordinate a golden fiber in her being.

6. She traces the mistakes inscribed on
the infinite wax cylinder of the world,
ending in an ouroboric blaze of regret.

5. Here is a fantasy:
If she can truly start over, again,
she’d go back before the first hydrogen.
Before the first pings of light.
As an all-seeing god she can sheathe
the sword. Untie the knot by sending
the sheep back to pasture.

4. Knowing what happens only makes
it harder. How does Cassandra bears it,
fire pouring from her eyes nightly?

3. She realizes it now, because she has
always known, in her very name and
nature.
 
2. Antimatter is matter traveling
back in time. Our lines in spacetime
are snarled yarn. Headless. Tailless.
Death and birth the two infinite walls
we bounce between.

1. The world bares its entire self to
her from the inside out, stars upon
stars in the celestial womb.

0. “What do you mean, backwards?”


Hal Y. Zhang is a coder and lapsed physicist who splits her time between the east coast of the United States and the Internet, where she writes at halyzhang.com. Her chapbook AMNESIA is available through the Newfound Emerging Poets Series, and her collection Goddess Bandit of the Thousand Arms was published by Aqueduct Press.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More