Size / / /

Content warning:



can an island have ptsd?
maybe then, every earthquake
is just the land remembering
its tragedies
the hurricanes are the aftermath
of failed coping mechanisms
these harsh winds
are hyperventilations
and the earth is trying
to rid itself of the toxins
of past memories
with a tornado or two

she speaks to me   between the screaming   tells me her name
and that her birth date   precedes humanity
she remembers the first people   who called her home   called her mother
traveled between her sisters   on canoes that could hold   a hundred of her children
            asks me about my ancestors

and i am too embarrassed   to admit that i   have not left them an altar
i do not follow their traditions   and i want to call her mother
i want so badly   to call her by her name
            but she      does not
               belong to me

and upon hearing these thoughts   unspoken
she reaches a hand      for the single tear that meets   her palm
places it on a mango tree    attached to her back   and produces fruit

‘you were brought to me   in slavery
taken from me   by capital   but you will always
always   be a child   of mine’

and i weep
in the arms
of the mother
i once abandoned
for she
does not belong
to me
but i
will always
belong to
her



Rachelle Saint Louis is a Haitian-American writer, born and raised in South Florida. She received a 2018 Silver Medal in the Scholastic Art and Writing Competition for her poem “Red Blood Cell.” Her poetry has been published and/or is forthcoming in Rigorous Magazine, The Anti-Languorous Project, and Super Dope & Extra Lit. She has an MA in English Literature from Florida Atlantic University and you can find her nerding out over her latest reads @raethereviewer on Instagram and TikTok.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More