Size / / /

Marceline, you pale tall girl.
Though you are not a princess and raised by a King,
Though I have known you and had two pricks in my neck,
Although you float above the ground, you still laugh and
Write the heaviest songs and ride wolves in the forests
Of the one-quarter-less world.
Your tongue is entirely too long and how
Do you keep from biting your fruit?
How thin is the blood in your stomach
And what cave will you find yourself in tomorrow when the sun sets?
Do you feel Glob has ripped you off, you there, crying when short, with
Only a mad blue man with ever-growing beard and shiny golden crown
To give you half the childhood a damaged cookie would need to hold
Up a store with his chocolate chip companions?

Your father made a hell out of the ruined people,
Mushroomed souls gasping for breath as talking
Organs thresh the sidewalks made of sulfur.
And you are the inheritor of all that,
The forged jewel shaped just so to accommodate your
Floor-length abysmal hair.
How hot does that realm feel?
And are you maybe a princess after all,
But of the underplace where candies and swamp frogs
Go to wait in line for a chance at purgatory?

I cannot help but laugh when you come to me across the sugar field with to-the-shoulder Hepburn gloves, a white-dressed feminine parasol, and that yellow-as-the-sun sunhat, and still a knee scrape burning across your body that always reminds you how you are no longer human, but not to worry since all of those are gone.

Are you broken when everything else is?
Because your fingers feel so strong, as bat teeth,
When they run through my hair. And your shirt
Is so very comfortable when I go off to sleep.




Theodore Kanbe is a native of Wyoming and graduate of the University of Wyoming. He thinks often of changing his last name to some sort of fish. Links to more of Theodore's work, as well as various errata, can be found at theoishere.tumblr.com.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More