Size / / /

Content warning:


Twist and love and love and twist
I am the mother of monsters
I am a monster of mothers
Laundry and necks and necks and laundry
Step and monster and mother and step

A story can be grim but it can’t mother
the way bears do. The way they eat
their young if they will starve. I would eat
my young. I would eat my heart. I cannot bear
this dance. Mother of monster. Monster mother.
Mother monster. I will eat your heart.

Better to survive than bear
what will kill you. Bears have learned
wombs are not worth more than a bear. Mama
Bear is an animal fertile and wild and wild and fertile
this is what makes us mothers. But this cannot be
born. They do not like reminders that mothers are
monstrous. We bear life and bare life
strips us of that which makes

mother only only mother

(human is not used here not even once)

Hands rung and wrung hands
(Scarlet ringing necks and wringing necks)
(This is reserved for the stories in which I am)
(Step)(mother)

Womb born out, I am erased
Replaced
Stepping into my own story I
embrace my
monster

mother of monsters monster of mothers
monster of mothers mother of monsters
Twist and love and love and twist



Dyani Sabin is an author of speculative fiction, poetry, and science journalism. Her work has been published in National Geographic, The Washington Post, Popular Science, and Scientific American, among others. You can find her haunting a cornfield, chasing ghosts on the endangered species list, or on Twitter @DyaniSabin.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More