Size / / /

This poem is part of our 2015 fund drive bonus issue! Read more about Strange Horizons' funding model, or donate, here.

For H.

They tell the story wrong. We were meant to be swans
spiders, peacocks, vixens, snakes. We shifted
one to the other to the other, weavers
of silk and story slipping free of every loom, fluid
under Soma's tidal gaze.

They didn't know we spoke (howls, chitters,
foreign gabble) till they trapped us
in nettles, shaped us with pain,
bound our tongues and tales and called us
saved.

This isn't my story. My mother lost her mother's words,
my nettle-stung tongue lost hers. I speak
as they taught me, and I (ripped
their shirt off years ago) scratch bloody welts
that bind my shape.

They stripped our feathers, broke our jaws
on their unrounded words,
left us (wingless) to mumble
stumble cringe in Engliss only, stole
our tales to study.

We own only our silences, now; but snakes
sting back. We'll crush their tongue
in our coils, swallow whole
and use their words to say
    they tell the story wrong.




Shweta Narayan was born in India and has lived in Malaysia, Saudi Arabia, the Netherlands, Scotland, and California. They feel kinship with shapeshifters and other liminal beings. Their short fiction and poetry has appeared in Strange Horizons, Mithila Review, Breaking the Bow: Speculative Fiction Inspired by the Ramayana, We See a Different Frontier: A Postcolonial Speculative Fiction Anthology, An Alphabet of Embers: An Anthology of Unclassifiables, Lightspeed: Queers Destroy Fantasy, and Clockwork Phoenix 3, among others. Shweta was the Octavia Butler Memorial Scholarship recipient at Clarion 2007 and was shortlisted for the 2010 Nebula Awards.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More