Size / / /

This thin layer

This film, oily and black

Flecked with mica

Locked in the ground

An estimated 6.2 million years

(+/- 1.7)

Their world-spanning culture

(We find the layer in 7 of 10 planetary domains)

Distilled.

Reading molecules

Plucked from nacreous spheres

We can build Them

In body and spirit

If not in memory

Our biochemical keys fit fossil locks

These ancient masters

Or maybe one of their pets

we will know when we give it

A Turing test

If it passes

We will really have something!

Oh yes,

A true alien intelligence

Rescued from the late Miocene

And educated

With all the care we can muster.


David Kopaska-Merkel describes rocks for the State of Alabama. He lives with artists and numerous chitin-clad hangers-on in an urban farmhouse with a yellow "tin" roof. He was born in Virginia, but has lived in the home of the crookneck as long as anywhere. David's poetry collections include The Egg Show, Separate Destinations, and underfoot. Flash fiction can be found at www.dailycabal.com; find more of David here and here. He may also be reached by email at jopnquog@gmail.com.



David C. Kopaska-Merkel won the 2006 Rhysling Award for a collaboration with Kendall Evans, edits Dreams & Nightmares magazine, and has edited Star*Line and several Rhysling anthologies. His poems have appeared in Asimov’s, Strange Horizons, and elsewhere. A collection, Some Disassembly Required, winner of the 2023 Elgin Award, is available from him at jopnquog@gmail.com.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More