Size / / /

I.

The last kiss behind
helmet visor, gleam of top-heavy head

leaning to bid goodbye before
mounting the engine

with wings and lurching
back into the heavens, racing

the sunset like a cycle
burning two tires in asphalt.

The farewell wave mirrored in rear-view
vistas swallowed by peripheral horizon.

The sensation of stomach in throat
from force or fear, unclear whether

cold galactic fingers will feel familiar
before hers curl around his another time.

 

II.

Stars crowd the foreground fluttering
past like cotton tufts suspended

in spring. If they too collect somewhere,
swelling in mass across the ground,

tickling the feet of passersby,
let it be her and I—

let the radiation of main sequence stars
warm our toes spread wide

in wooden sandals shuffling
the cold beaches of Titan.

 

III.

Orion is rude whispers
on arrival. Home littered with decay:
planets barren, stars bloated.
His belt sags, muscles spoiled
to the touch. He is a husk
of his former glory—
a dead dragonfly found
with no wings and one eye
half-eaten. He speaks
of combat with insects
but himself scuttles.
He's a decrepit warrior orbiting
far past success,
a victory ages old.
A myth.

If she can hear
Orion's voice rambling,
he'll tell her it's nothing
to worry over—he's still
the bright set of stars indicated
from the mountain peak
where they huddled 'til dawn.
(Where had the time gone?)
He's still the man he used to be.
Don't give up on him.

Publication of this poem was made possible by a donation from Ray Vukcevich. (Thanks, Ray!) To find out more about our funding model, or donate to the magazine, see the Support Us page.



Erik Goranson lives and writes in Greeley, Colorado. He once took a road trip to Iowa that was comparatively unexciting. Find out more about him at erikgoranson.com.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More