Size / / /

I. Usui (雨水): A Thin Rain Falls

(1.00g:^{235}U)

On the day you were born

A screaming fell across the sky

That still reverberates down deep passages,

(Deep into the wells that speak your name

In syllables formed with drips and drops and great sluicing

Waters

A million years old);

That still resolves on the green buds,

Thrusting out in tiny explosions

From broken ramparts

On the edge of recycled empires,

Into a dew

A malicious dew

Adieu.

 

II. Shunbun 春分: Vernal, Equinoctial, Primordial

frac{1:mol:^{235}U}{235g:^{235}U}

On the day you were born

Petals long-vanished dove headlong into the air

And spread themselves across parks and marble graves

In a pink blanket that

You said

Would never fade;

But it did,

Ginzakura,

-- Unraveling across vistas and basins and vacant lots,

Rattling in the deadened memories

Of impotent men trapped in dusty hallways--

Until the Angel of History, horrified at what It has seen,

Comes to us

And shows that horror

Back to ourselves, like a mirror,

Shining it in our faces

Until we, tentative sun-gods of a lost pantheon,

Pull ourselves out from the cave

And -- revealing our dis

Figured faces --

Bring light

{Maxwell's light}

Back to the world.

 

III. Rikka (立夏): Rise, Tsuru, Rise!

frac{6.022:x:10^{23}:atoms:^{235}U}{1:mol:^{235}U}

On the day you were born

We slid our blackened bodies,

Out from dry riverbeds

To gaze on the skins of shriveled persimmons;

But gravity's pull was too strong for us,

(Though you promised

It would let us float away);

And we stared in envy at the

Tsuru

Soaring above us as it

Spiraled around us

Wider and wider

To join a million others spinning,

Circling the worm

Hole

At the epic

Center

That somehow holds them all.

 

IV. Shōsho (小暑): A Heat Builds

frac{3.20:x:10^{-11}J}{1:atom:^{235}U}

On the day you were born

The moon lit upon our pillows in the open air

And kept us awake with whispers and hints

And threatened to kill the stars with its madness

And sink the paper ships we set adrift

-- Still holding our wishes for the river of heaven--

Until our thoughts abate like a flood leaving

Detritus

-- Broken walls,

Rusted vaults

Smudged daguerreotypes

Of women wrapped in silk --

All about us

And we awake in its absence

To our own

Traps of darkness.

 

V. Taisho 大暑: The Great Heat Arrives

8.20:x:10^{10}

On the day you were born

The sun sent out its radiance and

Its beauty hurt more

Than if it had been the power of a thousand-million suns

And it said to us:

<Behold! I am become time>

<Behold! I am become death>

But its yellow-caked light faded in the rain

Falling black upon us,

And we

Like cicadas cracked open

Longed for even half our lives,

Half-fulfilled

Weightless husks,

To somehow

Be filled up again

With just a spoonful

Of that light.

 

VI. Risshū (立秋): The rending of the veil | Autumn breaks open

(1.00g:^{235}U),x,frac{1:mol:^{235}U}{235g:^{235}U},x,frac{6.022:x:10^{23}:atoms:^{235}U}{1:mol:^{235}U},x,frac{3.20:x:10^{-11}J}{1:atom:^{235}U},=,8.20:x:10^{10}

On the day you were born,

Ginzakura,

A gleam of metal fell across the sky

Like the fruit and fire

Of careless gods

Dropped

 

[

O

 

sakura

]

 

Into mortal laps;

And your glass petals that never die but never live were forged

In five fingers of fire,

And your silver fruit unfolds before us like

Venus

金星

Aloft;

And we long to hold its heaviness in our hands

And we long to lift that heaviness from our hearts

And we long to fold that breathlessness back into our minds

In the season of the

Ginzakura

Silver sakura

Standing scorched in the starlight

Looking out past us

Holding fractaled branches

Upward and outward

At futures without us.




An unlived life sometimes feels more examined than a real one; the things I might have said or done—that I never did—weigh heavy on the heart. But hope and gratitude bring me back to this one. I'm here: Saitama / @ryu_ando_98 / https://ryuando.wordpress.com/.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More