Size / / /

The heel is her favorite place

to unwind, but like all of the other

rooms smells less of cowhide

and the tannery

than cumulus and birdsong.

Perhaps it's therefore true, the shoe

has dropped from the sky,

God was maybe loosening His boot

or something

so He could massage His bunions

and it slipped away. (Contra village

gossip, she's never believed in giants

or towering scaffolds of beans.)

At any rate, since their departure

from the mews (expelled, really, to avoid

scandal, there having never been a Mr.

Breadwinner or Paterfamilias), it's home

for the lot of them now.

The kids

love clambering about the top

of the frayed rim, where the foothole

doubles as a chimney and they

can swing, ape-like, from the laces

or slide down the milk-bright tongue

on frosty mornings; only when a storm

threatens does the old woman call

her brood back inside.

By noon, enough English rain has seeped

through the eyelets to fill a myriad of tubs—

hence prompting an impromptu bathday.

But even deep within the recess of the toe

now, resting before inspection, she can still

make out the distinct voice of each tyke

and nipper splashing about, at play

or in conflict.

Drinking her pennyroyal tea,

the old woman only wishes there was room.

for a dozen more.




Robert Borski works for a consortium of elves repairing shoes in Stevens Point, Wisconsin. You can read more of his work in our archives.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More