Size / / /

    She found the eggshell in the convent garden.

    Broken clean in half, its hollowness

    was smooth and dry as sand.

    No membrane for the nourishment

    of embryonic flight:

    Only a thin white dust.

On winter nights when it was darkest

they came to me, hungry, wet

feathers with multitudinous voices.

Please was their song and the echo,

picking along the curve of my ear,

fluttering my pages with distraction.

Please. But what they needed or hungered for,

they never said.

Rilke named them best—almost deadly

birds of the soul—but what he missed,

lost in translation or on the hot Trieste wind,

was that their razor feathers were matted

with hunger, their beauty

the pale thin beauty of tubercular saints.

Their voices were blood coughed out on whiteness.

Please. Perched on my shoulder in the dark

like a sourceless anxiety, they moaned,

and shaking the feathers from my hair,

I scattered breadcrumbs.




Megan Arkenberg is a student in Milwaukee, Wisconsin, where she has been writing for a little over five years. Her work has appeared in or been accepted for issues of Clarkesworld, Beneath Ceaseless Skies, Fantasy Magazine, and many others. She edits the online magazines Mirror Dance and Lacuna. To contact her, send her email at markenberg@yahoo.com. For more about her and her work, see her website.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More