Size / / /

I open the refrigerator and instead of food
it is stocked with automatic weapons
and hand guns and ammunition.

I make love to my wife and find
that she has a third eye
where her navel should be.

I have a clock that makes a different noise every hour.
Sometimes it sings like a bird.
Sometimes it is a train pulling into a station.
At least once a day it is a bullfight or a shuttle launch.
I take it to a jeweler's to have it fixed.
He tells me not to fool with it or it will melt.

I have a giant flea for a pet.
It has little dogs running around on it.

When I turn on the TV the stereo comes on.
When I turn on the stereo the toaster heats up.
When I pop a slice of split-topped wheat into the toaster
the garbage disposal begins devouring itself.
I have all of this memorized.
It changes every day.

At the back of my walk-in bedroom closet
there is a giant zipper that runs
vertically from the floor to nearly the ceiling.
I have never touched it.
Believe me.


The author of twenty-six books, Bruce Boston has published in hundreds of magazines and anthologies, including Asimov's SF, Weird Tales, Pushcart Prize Anthology, Year's Best Fantasy and Horror, and the Nebula Awards anthology. In 1999 the Science Fiction Poetry Association honored him with the first Grand Master Award in its twenty-two year history. He would be delighted if you sent him mail.



Bruce Boston is the author of forty-seven books and chapbooks, including the novels The Guardener's Tale and Stained Glass Rain. His writing has received the Bram Stoker Award, a Pushcart Prize, the Asimov's Readers Award, and the Grand Master Award of the Science Fiction Poetry Association. You can read more about him at www.bruceboston.com and see some of his previous work in our archives.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More