Size / / /

In camera obscura

not a minstrel show but black humor

run through and through by the seeker

a microdot of light that strikes the far wall

carrying with it images of the outside world

unseen Lo! these many moons

a swath of innocence bled white

by news of the Great War

This film to be screened with Nikola Tesla

in a private room back of the blind pig

a double-shot of Mickey Finn by wireless

brings Persephone to life; dancing

her robe of gossamer adrift and nebulous

gives direction, and he comes up

from underground to join her

And they dance a lightning waltz

paired motes of dust whirled around the room

in Brownian motion, oblivious to poison gas

blown back and forth across the trenches

indiscriminate as the Sphinx with its plague

and knowing no master but the wind

they whirl around and around

grown pale and breathless, desperate

to break away and sow the seeds

of castles in the air

At last, the music stops

and they embrace, a vanishing act

silent as Rudolph Valentino in The Quest of Life

no applause follows, no trace evidence

a mystery for the ages




WC Roberts lives in a mobile home up on Bixby Hill, on land that was once the county dump. The only window looks out on a ragged scarecrow standing in a field of straw and dressed in WC's own discarded clothes. WC dreams of the desert, of finally getting his first television set, and of ravens. Above all, he writes.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More