Size / / /

1. Pavo

Somewhere

along the road

that leads down to the lake of fire,

the third peacock on the left

has had his way with you:

the blind peacock,

white in the moonlight

white as a moonbeam

(and just as elusive:

Another twister

trickster god,

speaking out of the whirlwind);

And he asks you,

And you drink.

2. The Kingfisher and the Feathered Serpent

And you wake up

Alone in the darkness

with a broken heart

in the midst of your life,

and you don't know the way.

And you stumble blindly,

feeling

in the blackness

for the longing he promised you.

My head aches, min chertz brennt,

and somewhere

down there

is the river of fire;

and yet

though you've lost your way

and everything else you had,

it feels like the way out:

so you follow the Fisher King

who might be ahead of you.

3. Interlude: Caius/Keas/Geesekeys

A bird

like you tried to build a hawk out of parrot parts

reading instructions in Greek

that will turn out to be the manual

for crows.

I wish I could meet one.

She might claw my eyes out again,

but she might tell me a river

that flows to the truth.

4. Bennu

And so

after you have slept with the King of the Salamanders

(you tried to glue

the shards of yourself back

together;

some you leave behind)

the pieces will rejoin

welded together in the fire.

You emerge

Plumage singed, like sackcloth,

streaked with ashes

that fall from your eyes.

The mourning will not frighten you

nevermore.




Josh Burson has recently returned to Maine after going to various forms of school in three other countries (even if you don't count the Connecticut shoreline.) This poem is indebted to too many sources to name, but he would like to send a special shoutout to Al McLean and Robert Ferrar Capon.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More