Size / / /

I

You can see them as they move among you
their opalescent aura shimmers like summer pavement heat,
mother-of-pearl, on the tips of their frizzed-out split ends.
They like to think they're normal.
The light behind their eyes is a look they share with the acid-
eaters, you know, an enlightened other-worldliness.
Their power comes from this world, though,
the dark side lighted only by the cycles of the moon . . .
Draw it down, draw it down.
The world of night is their kingdom --
they rule as the rulers sleep.
In woody nature the feather light edges soften
the twinkle of lights glimpsed in the trees.
They leap from one long shadow to the next,
Zig-zagging in catty-corners.
Everything in the negative, the feminine dark shadows
moon-shortened.

II

In the suburbs, you can hear the triumphant "Hah!"
as the pretty girl dances from her tiny tab. Night vision
comes from dropping back, pupils wide giving dark eyes
innocent overtones. Lovely Sacred Daughter of Diane.
She is sister to children of the moon, city lights too
close, ancient roots faded. Frantic finger-
honey finds solace in the night, each star a distant diamond
winkling clearly reflected in the dark space of her eyes.
The mad chant sweats beneath her delicate summer rain gown.
Using the game to create the essential essence,
she is led in where glowing bulbs force the male upon her.
Mist is left on the threshold; inside where the air won't move
her delicate power pounds beneath the want of others.
In her tiny sleep, the music of her distant siblings dying
doesn't waken her.

 

Copyright © 2002 Heather Shaw

Reader Comments


Heather Shaw has been a poetry editor, a performance poet at Lollapalooza, and was recently nominated for a Rhysling. When not immersed in verse, she writes fiction, non-fiction and makes up silly songs with her boyfriend, writer Tim Pratt. For more, see her Web site.



Bio to come.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More