Size / / /

Content warning:


The road bent me over put
Gravel in the folded over cuffs of my
Jeans so it’s a good thing that I don’t walk
The road it’s a good thing I just drive

In the back I’ve got everything I
Need I’ve got speakers and amps and my electric girl which I
Dove through glass to pull from the hands of a corpse
Who didn’t know the notes anyhow

Until the gasoline burns low until the fucking sun explodes
Chromium pylon radio tower singing dead frequencies
My angel with one red eye
Let me come in under your skirt let me crawl along your spine
No don’t pay no mind cause I’ve got these cables you see
Slithering along your metal bones making my
Cage dancer legs spin for the sharks in the red-pink-red-pink light

At the first note they come shambling
At the second they open their jaws
At the third their hands start scratching
And by the fourth they’re dancing along

Come one come all to the only show around
The only fresh meat on this side of town
Larynx like a lead bobber goes up and down
And I sing and I start to drown

It’s the biggest crowd I’ll ever draw no it’s the biggest crowd dead or alive
For one night we’re all dancing and singing my body screaming blood
And their bodies too I see them move I know there’s something there
I can’t stop playing cause once I do
Oh God. This whole world is gonna go too

 

 

[Editor’s Note: Publication of this poem was made possible by a gift from AJ Wentz during our annual Kickstarter.]



CR Colby is a speculative fiction writer from the Midwest.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More