Size / / /

Content warning:


They sit on steel crates
talk about how
they could shoot down crows

not the birds, but those slick veins
                    on old lady liberty’s legs.
She tips well,
tells all her friends we’re good
because we don’t talk while we work.

Along a strip alley on 40th,
a naked bulb swings in a room above a 4-dish-1-soup kitchen
bodies reduced to shadows
scuffed tiles and jars filled with medicinal tea
                    and outside: magic hour light.

Here: magic is as real as the woman
who scrubs your bathroom clean every Tuesday
and then ceases to exist.

Here: the bones on your plate
are a reminder
that something is now a part of you forever.

When the witches ask what you want
Tell them
                    you could be nonhuman too

a protagonist in an ancient melee of night flowers
waxy leaves, tendrils of fragrance, all this skin
that will never bear fruit

Tell them
you don’t need
this lurid cage of lust and
                                                              grief,

this hair, these thighs, these shredded
dreams tattooed into your heart
Let the witches swallow it all
                    until their bellies are full, until they
                                        split and spill
                                                            erupting out of the shadows

into the burning streets.

 

 

[Editor’s Note: Publication of this poem was made possible by a gift from Kerry Lambeth during our annual Kickstarter.]



Angela Liu is a Nebula-nominated writer/poet from NYC. She formerly researched mixed reality storytelling at Keio University in Japan. Her stories and poetry are published in ClarkesworldThe DarkLightspeedkhōréō, and Uncanny Magazine, among others. Her debut short story collection, Beautiful Ways We Break Each Other Open, will be released in September 2024 with Dark Matter INK. Check out more of her work at liu-angela.com or find her on Twitter/Instagram @liu_angela.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More