Size / / /

Content warning:


Here we have a specimen of our native king cobra—
Ophiophagus hannah
See how its hood spreads like the crests of black hills?
See how it coils, tight as stone, into a shimmering mountain?
Our Hannah likes the earth—
bathes like a queen in the soil, churning out valleys
in her sleep. See how her body carves out
rivers in the ground, slick and winding?

Make way, folks, we know it’s exciting,
let’s all be considerate. Don’t want to crowd the tiger now.
King of beasts, you know—! At least in this part of the world.
You wouldn’t think it, but look at how its stripes
make it melt away between the trees,
as though the forest itself sprouts from its spine.
Look how its eyes gleam like coalesced fireflies,
lighting paths through the trees.
This here, folks, is the jungle god.

Now I’m going to ask you all to step back—
behind the yellow line, now, please.
Don’t be afraid if you swelter—the sunbird has that effect.
Not your regular bird, you know.
Head of a heron, tail of a peacock, legs of a crane,
wings of an eagle, and do put on those complimentary sunglasses,
that is a star she’s got in her beak. Bright enough
to create the day, the natives used to say! Real fiery attraction,
this one! Get it? Fiery?

This last creature is something that may frighten you—nay,
even haunt you. Just wait; watch the rolling tides,
look closely at the white crests. For any of them may just be—
there he is! King of the seas, king of the storms—
the dragon, ladies and gentlemen! Look how his silver tongue
is bright as lightning, and his beard like the ocean froth.
Look how the undulations of his body whip the ocean
into motion, and how his scales are black as the deepest trenches—

Ah, the little one’s crying now. Don’t be afraid, boy,
the soft toys are fifty percent off! This way, this way,
just wait till you see the petting zoo.



Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More