Size / / /

In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Ciro Faienza presents poetry from the December 31st issue, including a reading by Marlane Quade Cook.



Marlane Quade Cook is an emerging writer who dabbles in a variety of genres, including poetry, speculative fiction, literary fiction/fantasy, and a few less easily defined. A former visual artist and classical ballet teacher, she is adapting to a change of lifestyle after several progressions of Ehlers-Danlos Syndrome (hEDS) left her with decreased mobility and function. Marlane and her husband/caregiver Jonathan parent two children who also have EDS. She is volunteer director of a small, inclusive community ballet program in Northwest Montana.

social media: https://www.facebook.com/inkyunkindness/
blog: https://inkyunkindness.wordpress.com/
Elizabeth Kestrel Rogers is a graduate of the University of Edinburgh with an MSc in Creative Writing. She now lives in California, dreaming of becoming a cyborg. She can be found on Twitter @KestrelUnicorn.
Milouchkna weaves words, sometimes. She adores sweet stuff, pu-erh, and sequential art. She aspires to restore all things paper, and wants to start drawing. This peculiar disabled trans aro lesbiche bookworm disaster lives with her pets somewhere in France, near a valley of castles, and can be found on twitter @milouchkna and on tumblr at nephaba.tumblr.com/xiv.
Tamara Jerée is a graduate of the Odyssey Writing Workshop. Their short stories appear in FIYAH,  Anathema, and Fireside Magazine, and their poetry was nominated for the inaugural Ignyte Award. You can find them on Twitter @TamaraJeree or visit their website tamarajeree.com.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More