Size / / /

Click here for the podcast, or listen to it below:

There's no way into the quarantine zone
on foot, so from my wall-screened apartment
I pilot a makeshift drone to you.
A grainy screen links up with its
end-heavy camera while I steer
with an Atari controller
an uncertain hovercraft, black market bought.
Its whirring racket surely wakes your neighbors
as it hangs like an unsettled chandelier
beyond your open window.

A metal claw extends
my own addition. Hours
spent in a shelled-out workshop,
more a surgeon than an engineer,
a vital organ transplant;
exchanging air-to-surface missiles
and precision laser guidance for steel fingers,
sure and strong and harmless.
(Satellite bombardments and tactical plagues
nobody needs flying robots anymore,
not to kill.) The claw presents a twine-wrapped
package with oat bread and honey and a jug of fresh
water and pain pills in an unmarked bottle
so they will not be stolen and
rose-colored stationary with a letter
from me.

I cannot fit the machine through your window
and the grayscale video displays only pale fingers
grasping these gifts. The drone autopilots home,
while I zoom and optimize and refresh
this captured image. I need to know
the hand is yours and not some dying stranger
who takes the food
and leaves my letter
unopened.




Peter Medeiros teaches composition at Emerson College, practices Kung
Fu in Davis Square, and writes fiction and poetry over copious amounts
of coffee at Diesel Café in Somerville, Massachusetts. His work was
recently featured in Bastion Magazine, Outposts of Beyond, and Spark
IV: A Creative Anthology.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More